Методика обучения фонетике иностранного языка

Внимание к обучению фонетике немецкого языка не случаено, так как учитель иностранного языка должен не только обладать запасом слов преподаваемого языка, но и уметь правильно произносить их, безошибочно ставить в них ударение. Ведь известно, что зачастую неверно поставленное ударение может изменить даже смысл слова: übersetzen – перевозить, но: übersetzen – переводить

Ошибки такого рода неизбежно ведут к недопониманию партнёров по общению. А как показывает наша реальная жизнь, от того как человек владеет языком и его произносительными нормами, зачастую зависит его профессиональная карьера, его будущее, его благосостояние.

Именно поэтому я считаю, что равное внимание при обучении немецкому языку, особенно на начальной ступени обучения, необходимо уделять не только грамматике и лексике, но и фонетике. Причём следует формировать у детей и правильные слухо-произносительные навыки, и умения правильно ставить ударение в словах.

Особого внимания заслуживает правильная постановка ударения в сложных немецких словах: во-первых, потому, что наличие большого количества сложных слов является специфической особенностью немецкого языка; во-вторых, овладение правилами ударения в сложных немецких словах, как правило, представляет наибольшие трудности для детей на каждой ступени обучения. В русском языке таких многосложных слов мало и ударение в русском языке свободное и подвижное (рука – руки), а в немецком языке – неподвижно (der Stuhl – die Stühle). И именно фиксированный характер немецкого ударения и его тяготение к началу слова труднее всего усваивается детьми. К тому же для сложных немецких слов характерно второстепенное ударение ( B ü ch е rschrank ,  Groβmutter ), а для русского языка это явление нехарактерно.

Знание правил словесного ударения в простых и сложных немецких словах, в сочетании с другими умениями и навыками, обязательны для детей изучающих немецкий язык, чтобы не только понимать речь носителя языка и быть понятным, но и заслуживать уважение со своих сверстников - носителей языка, быть человеком образованным и всесторонне развитым. Великий немецкий поэт и ученый И.В.Гете сказал: « Кто не знает иностранных языков, тот ничего не знает о своем собственном».

Словесное ударение. Понятие и виды ударения

Физическое свойство звуковой материи, имеющее название силы или интенсивности звучания, как в немецком, так и в русском языках используется в качестве основы словесного ударения. Словесное ударение, по мнению О.А.Норк , - это выделение одного из слогов слова, которое может происходить при помощи различных фонетических средств.

Если ударный слог отличается от безударных большей силой, которая возникает вследствие большей напряженностью мышц речевого аппарата, то ударение называется силовым (динамичным). Если ударный слог отличается от безударных изменением высоты основного тона голоса, то это ударение называют музыкальным. Ударный слог может характеризоваться также увеличением длительности (квантитативное ударение). Во многих языка все эти виды ударения комбинируются. В русском языке ударный слог отличается от безударного большей силой, большей длительностью и четкостью. Безударные же слоги ослаблены, звуки в них более краткие, имеют нечеткую артикуляцию, гласные подвергаются количественной и качественной редукции. Поэтому русское ударение – квантитативно-динамичное.

Многие лингвисты и фонетисты (О.А.Норк и др.) отмечают немецкое ударение как динамичное, но не квантитативное. Хотя немецкий ударный слог характеризуется некоторым увеличением длительности, но вследствие того, что длительность гласных немецкого языка – это фонематический признак, в ударном слоге могут произноситься не только долгие, но и краткие гласные. Тем не менее, те и другие в безударных слогах более краткие. Так как качество гласных в безударных слогах в немецком языке не меняется, то и качественная редукция гласных в немецком языке отсутствует. Следует также отметить, что изменение высоты тона ни в немецком, ни в русском языках не определяет ударности слога.

Внешние признаки словесного ударения: место и подвижность

Внешними характеристиками словесного ударения являются его место и подвижность.

Вопрос о месте ударения в слове возникает, как правило, когда речь идет об ударении слов, состоящих из двух и более слогов.

Словесное ударение в языках может быть свободным (падает на любой слог в слове) или связанным (закрепленным за определенным слогом: первым, последним и т.д.) [ М.Г.Кравченко:5]. Словесное ударение в немецком языке (как и в русском) фонетически свободное, оно может падать на любой из слогов в слове, например: " machen , ver " gessen , unter " nehmen и т.д. Немецкое ударение больше тяготеет к первому слогу, оно преимущественно приходится на начало или префикс (полупрефикс), тогда как количество безударных префиксов в немецком языке невелико [ Р.М.Уроева:11 ].

В ходе исторических исследований установлено, что ударение в индоевропейском языке-основе было свободным, затем в ходе развития оно стало связанным и закрепилось в языках германской группы за первым слогом [О.А.Норк: 9]. В древневерхненемецкий период развития немецкого языка ударение становилось опять свободным, что доказывается, например, безударностью целого ряда глагольных приставок, а также сохранением исконного ударения во взаимствованных из других языков словах того периода. В большинстве же немецких слов ударение традиционно сохраняется на первом слоге корня.

Принцип свободного ударения используется в немецком языке для различения слов, например: " Passiv (страдательный залог) и pas " siv – пассивный (прилагательное).

Особенно ярко это наблюдается в глаголах с приставками: durch -, ü ber -, unter -, wieder -, um -. Использование этого же принципа наблюдается и в некоторых прилагательных с префиксом un - и с суффиксами: - lich , - ig , - sam , - bar , - haft . В тех случаях, когда приставка un - имеет отрицательное значение, ударение падает на нее, например: " unm ö glich ( nich m ö glich ) , " unverst ä ndlich , " unvorsichtig и т.д. Но, когда приставка не придает прилагательному отрицательного значения, а лишь усиливает его, ударение обычно падает на корень, например: un " merkbar , un " merklich , un " l ö slich и т.д. При перемещении в пределах слова при его изменении (например, при образовании множественного числа существительных), подвижное ударение выступает не фонологической, а морфологической характеристикой слова. В качественном отношении немецкое ударение также нужно определить как подвижное, хотя эта подвижность ограничена и характерна в отдельных случаях, например: " Doktor - Dok " toren . Встречаются случаи, когда при словообразовании происходит также перемещение ударения, например: . " B ü cher - B ü che " rei

Количество ударений в слове и его функции

В немецком языке различают три степени словесного ударения по силе: главное, второстепенное и нулевое. Степень силы ударения зависит от вида морфемы. Главное ударение падает на корень слова, отделяемую приставку, некоторые иноязычные суффиксы и определяющий компонент в сложных словах. Второстепенное ударение имеют немецкие суффиксы с полными гласными, а также определяемый компонент сложных слов. Нулевое ударение – неотделяемые приставки, флексии и суффиксы с редуцированным (е) [Каспранский Р.Р.: 3].

Простые слова в немецком языке произносятся с одним ударением, например: " surren , " gestern , " arbeiten и т.д. В сложных словах немецкого языка – два ударения: один компонент несет главное ударение, которое объединяет сложное слово целиком, другой компонент – второстепенное. В небольшой группе сложных немецких слов отмечаются два равнозначные по силе ударения.

Распределение ударений в сложном слове отличает его от словосочетания из двух знаменательных слов с двумя сильными ударениями, например: " Nuss " knacker .

В отдельных сложных немецких словах единственным различающим признаком является употребление соответствующего типа ударения. Так как компоненты сложного слова могут состоять из двух и более основ, то распределение фонологически значимых ударений остается таким же, как в двучленном соединении (словосочетании).

Выделенный ударением слог имеет способность подчинять себе соседние безударные слоги, образуя фонетическое единство – фонетическое слово. Данную функцию называют организующей [Крушеницкая Г.К.: 6].

Ударение в языке выполняет также семантическую функцию – словоразличительную, которая путем постановки ударения на разных слогах слов с одинаковым фонемным составом, помогает различать лексические и грамматические значения и формы, т.е. там, где ударение – единственный словоразличительный признак. Например: " Aktiv (активный залог) - ak " tiv активный – прилагательное) , " umschreiben (переписывать) - umsch " reiben (описывать).

Также выделяется ритмизирующая функция словесного ударения. Фонологическое слово обычно длиннее словоформы, т.к. включает в себя проклитики и энклитики, состав которых специфичен для каждого языка.

В немецком языке проклитиками являются: артикль, предлоги, союзы, относительные местоимения и наречия, частицы zu и so ; вспомогательные глаголы, модальные глаголы, личные и возвратные местоимения, безличное местоимение es и неопределенно-личное местоимение man , отрицание nicht , предлоги, модальные частицы могут быть как энклитиками, так и проклитиками[Абрамов Б.А.: 1]. Организуя фонологическое слово, ударение создает определенную ритмику речи, которая обнаруживается в соотношении силы ударных и безударных слогов. Наиболее очевидно ритмизующая функция проявляется у второстепенного ударения:

    в немецком языке главное ударение чаще бывает первым, второстепенное – вторым;

    наличие второстепенного ударения обязательно в немецком сложном слове.

В ряде сложных немецких слов (особенно в двухкомпонентных) слоги со второстепенным ударением ослабляются, а иногда называются безударными, например: " Fuβball , " Freitag и т.д.

Трудности при овладении немецким словесным ударением

Рассмотренные особенности фонологического слова и словесного ударения в немецком языке помогают выделить главные трудности, с которыми сталкиваются русскоязычные учащиеся при овладении немецким произношением, в том числе и ударением.

    Трудно усваивается фиксированный характер немецкого ударения и его тяготения к началу слова; многочисленны ошибки при произношении интернационализмов.

    Комбинированный характер русского ударения переносится на немецкую речь.

    Достаточно трудны последовательности безударных слогов в немецком языке, постоянная безударность некоторых классов слов, особенности второстепенного немецкого ударения.

Во всех выше перечисленных случаях профилактика и преодоление ошибок есть работа трудоемкая, которая не возможна без комментариев и разъяснений.

Правила словесного ударения в немецком языке. Ударение в простых и производных словах

В простых словах главное ударение несет первый корневой слог слова, например: " machen , " lesen и т.д. Но есть слова, в которых главное ударение падает на второй или третий слог, например: die Fo " relle , das Herme " llin .

В производных словах с немецкими приставками главное ударение может выделить либо корень, либо приставку:

    главное ударение падает на корень слова, если перед ним стоит неотделяемая безударная приставка: be -, ge -, er -, ver -, zer -, emp -, ent -, например: be " kommen , ver " gessen , ge " lingen , zer " st ö ren и т.д;

    в словах с неотделяемыми приставками miss - и un - ударение может колебаться, т.е. главное ударение может выделить либо корень слова, либо приставку. В прилагательных, причастиях и существительных приставка miss - принимает главное ударение, корень же – второстепенное, например: die " Missbildung , " missbr ä uchlich и т.д;

    приставка un - часто выделяется ударением в причастиях, существительных, прилагательных; несет главное ударение, если отрицает значение корня (" unabh ä ngig ); в производных прилагательных с суффиксами – ig , lich , - sam , - bar , - haft главное ударение колеблется. Если прилагательное употребляется в переносном значении и приставка несет усиленное значение, то главное ударение падает на корень слова, но если прилагательное без приставки un - не употребляется, то она имеет второстепенное ударение.

    Слова с приставками voll -, hinter -, wieder -, unter -, ü ber -, um -, durch - имеют колеблющееся ударение; в глаголах с неотделяемой приставкой, во многих прилагательных и существительных, употребляющихся в переносном значении, данные приставки имеют второстепенное ударение (например: ü ber " setzen ); в глаголах с отделяемой приставкой, существительных и прилагательных с прямым значением данные приставки имеют главное значение, например: " Umgebung .

    В словах с приставками ab -, an -, auf -, ein -, mit -, nach -, vor -, zwischen - главное ударение падает на приставку, например: " ankommen , " mitnehmen , " Nachteile и т.д; в существительных и прилагательных с приставкой ur - главное ударение – на приставку, второстепенное – на корень, например: " Uroma .

    В производных словах с немецкими суффиксами главное ударение падает на начальный корневой слог; нулевое ударение имеют суффиксы: - e , - er , - ler , - ner , - en , - chen : например: " Junge , " M ä rchen и т.д.; второстепенное ударение имеют суффиксы: - bar , - haft , - keit , - heit , - sam , - schaft , - tum ,- los , - at , - nis , - ung , - ling , - ing , - lein , - lich , например: die " Wohnung , " Fr ä ulein и т.д.

    В сложных аббревиатурах место главного ударения определяется в зависимости от их вида. Главное ударение в буквенных аббревиатурах падает на последний слог.

    В иноязычных словах ударение сохраняется согласно произносительным нормам того языка, из которого они взаимствованы.

Ударение в сложных словах

Самую большую группу сложных слов составляют сложные определительные имена существительные с главным ударением на первом компоненте и второстепенным на втором, например: / Kleider / schrank .Компоненты сложного существительного могут состоять как из одной основы, так из нескольких.

В сложных существительных, которые состоят из трех основ, может происходить сдвиг ударения. В двухкомпонентных сложных существительных главное ударение падает на корень определяющего слова, которое стоит на первом месте, а второстепенное – на корень определяемого, которое стоит на втором месте, например: / Arbeit / geber , / K ü hl / schrank и т.д. Однако, встречаются случаи, когда определяющий компонент сложного существительного перемещается на второе место, при этом главное ударение на нем сохраняется, например: Nord " ost и т.д.

В сложных прилагательных главное ударение падает на первый компонент, например: / dunkel / blau , но: alt / englisch , alt / indisch . Многокомпонентные сложные прилагательные, в которых начальный компонент выражает усиление или сравнение, имеют два ударения, которые называются равновесными [Уроева Р.М.:11].

Сложные глаголы несут главное ударение на первом компоненте, а второстепенное – на втором, например: / spazieren / gehen . В некоторых сложных глаголах первая часть не отделяется, но ударение распределяется также, как при отделяемой первой части, например: / mut / machen .

Большинство сложных немецких наречий имеют только одно ударение, которое падает на второй компонент [Козьмин О.Г: 4], например: ü ber / all ; в наречиях со вторым компонентом – sets , - so ,- halb – только одно ударение, которое всегда падает на первый компонент, например: / wieso , / deshalb . В сложных наречиях с компонентом da - ударение падает на второй компонент, наприме h : da / rum .

В сложных числительных обычно все компоненты одинаково сильно ударяемы, например: / ein / tausend / drei .

Вопросительные местоимения имеют только одно ударение, которое падает на второй компонент [Уроева Р.М.:11], наприме p : wo / f ü r , wo / ran и т.д.

В сложных именах собственных и географических названиях место ударения может быть разным: в одних словах оно падает на первый компонент сложного слова, в других – на второй, например: S аа r / br ü cken . В названиях, которые состоят из нескольких слов, главное ударение падает на последнее слово, например: / Rheinland -/ Pfalz .

Междометия, которые зачастую бывают двусложными, обычно имеют ударение на последнем слоге, например: olla / la .

Все эти выше перечисленные правила – основные правила немецкого ударения. В трудных случаях, когда встречаются слова (имена, названия, взаимствования), в которых место ударения неясно, во избежание ошибок следует воспользоваться специальными справочниками и словарями по немецкому произношению.

В наше время существует большое множество методических пособий и упражнений для постановки немецкого ударения, особенно в сложных немецких словах, т.к. именно они вызывают наибольшие затруднения. Очень важно, чтобы учителя и преподаватели немецкого языка придавали большое значение таким занятиям и не пренебрегали ими на уроках на всех ступенях обучения.

Ученик, студент, учитель да и просто человек, который хочет общаться с носителем языка на равных, хочет понимать немецкий язык и быть понятым самому, должен владеть не только лексическими и грамматическими знаниями, умениями и навыками, но и быть фонетически грамотным. Только тогда он сможет смело сказать, что владеет немецким языком.

Список используемой литературы и интернет-ресурсы:

    Абрамов Б.А. Теоретическая грамматика немецкого языка. Сопоставительная типология немецкого и русского языков: Учебник для вузов. - М.: ФЛИНТА: Наука, 2012.

    Бим И.Л. Теория и практика обучения иностранным языкам: традиции и инновации. – М.: ТЕЗАУРУС, 2013.

    Каспранский Р.Р. Теоретическая фонетика. – www . search . rsl . ru

    Козьмин О.Г. Практическая фонетика немецкого языка: учебное пособие для студентов-германистов. – М.: НВИ-ТЕЗАУРУС, 2002. . search . rsl . ru

    Норк О.А., Адамова Н.Ф. Фонетика современного немецкого языка. – www . BiblioFond . ru

    Норк О.А., Милюкова Н.А. Фонетика немецкого языка. Учебное пособие для студентов лингвистических и филологических факультетов высших учебных заведений. – М., Просвещение, 2004.

    Романов С.Д. Большой современный немецко-русский, русско-немецкий словарь. – Донецк: Бао, 2006

    Уроева Р.М. Справочник по фонетике и грамматике немецкого языка. – 3-е изд., испр. – www . search . rsl . ru

    Филиппова И.Н. Сравнительная типология немецкого и русского языка.-М: Издательство МГОУ, 2012.

Размещено на

Корректное произношение предполагает сформированность навыков артикулирования звуков и звукосочетаний, владение ин­тонацией, а также умение расставить ударение, соответствующее нормам изучаемого языка.

Сформированность слухопроизносительных навыков является непременным условием адекватного понимания речевого сообще­ния, точности выражения мысли и выполнения языком любой ком­муникативной функции.

В обучении произношению участвуют все анализаторы: рече-двигательный, слуховой и зрительный. За речедвигательным анали­затором закрепляется исполнительная функция, а за слуховым - контролирующая. Эти анализаторы взаимозависимы. Психологи утверждают, что безусловно правильно мы слышим только те зву­ки, которые умеем воспроизводить. Что касается зрительного ана­лизатора, то, с одной стороны, он также участвует в контроле, с дру­гой стороны, этот анализатор выполняет функцию опоры, так как устное общение сопровождается и дополняется мимикой, жеста­ми, движением губ и др.

Таким образом, слуховые и произносительные навыки, суще­ствуя в неразрывной связи, опираются на прочные связи со зри­тельным анализатором.

Из краткого психологического анализа различных форм рече­вого общения (см. гл. V-VIII) следует, что все они сопровождают­ся, с той или иной степенью свернутости, внутренним проговари-ванием. Наиболее явно оно проявляется в говорении, письме и чте­нии вслух. На этапе достаточно высокого уровня обученности внутреннее проговаривание редуцируется, но в случае затруднения оно снова активизируется и принимает развернутые формы. Основ­ная сложность в обучении произношению заключается в межъ­языковой интерференции.

Приступая к изучению иностранного языка, учащиеся, даже второклассники, обладают устойчивыми на­выками слышания и произнесения звуков родного языка, они вла­деют также основными интонемами. Интерференция возникает за счет того, что слухопроизносительные навыки родного языка пе­реносятся на иностранный, т.е. звуки иностранного языка упо­добляются звукам родного (см.: Щерба Л. В., 1957). Учитель обя­зан прогнозировать появление таких ошибок и по возможности предупреждать их. В центре внимания должны находиться при этом те явления, которые составляют специфику артикуляцион­ной базы изучаемого языка.

Материал для обучения произношению изучается в основном на начальном этапе. При взаимосвязанном обучении всем фор­мам общения, в которых в той или иной форме используется про­изношение, эта задача вполне выполнима. Последовательность формирования слухопроизносительных навыков довольно произ­вольна и зависит от учебников, в которых в определенной по­следовательности вводятся звуки и звукобуквенные соответствия. Однако какой бы очередности ни придерживались авторы учеб­ников, введение фонетического материала происходит при стро­гом соблюдении принципа последовательности и посильности: от легкого к более сложному, от известного к незнакомому, от явле­ний, сходных с родным языком, к явлениям, не имеющим в род­ном языке аналогов.

На продвинутых этапах закрепляются фонетические знания и совершенствуются нормативные произносительные навыки. Ра­бота над произносительной стороной речи осуществляется в тес­ной связи с работой над другими аспектами языка - лексикой, грамматикой - и интегрируется в коммуникативной деятельно­сти учащихся.

6. Пассов Е.И., Кузовлев В. П., Царькова В. Б. Учитель иностранного языка: Мастерство и личность. - М.: Просвещение, 1993.

7. Щукин А.Н. Методика преподавания русского языка как иностранного. - М.: Высшая школа, 2003.

И.Б. Смирнов*

УЧЕТ ТИПОЛОГИЧЕСКИХ ОСОБЕННОСТЕЙ ФОНЕТИЧЕСКИХ СИСТЕМ НЕМЕЦКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ ПРИ ФОРМИРОВАНИИ ФОНЕТИЧЕСКИХ НАВЫКОВ НА НАЧАЛЬНОМ

ЭТАПЕ ОБУЧЕНИЯ

Ключевые слова: аналитико-имитационный способ обучения, гласные звуки, дифтонги, долгота и краткость гласных, интерференция, интонация, перенос, произнесение, произношение, согласные звуки, твердый приступ, фонетическая зарядка, фонетическая система, фонетические навыки, словесное ударение, фразовое ударение

В статье рассматриваются вопросы формирования фонетических навыков на начальном этапе обучения немецкому языку, в методических целях анализируются особенности фонетической системы немецкого языка в сравнении с русской произносительной системой для более эффективной организации фонетической зарядки на учебных занятиях по немецкому языку.

The article is devoted to the problems of forming phonetic skills at the initial stage of training German and considers specific features of German phonetic system in comparison with the pronounciational system of Russian from methodical viewpoint to reach more effective organization of phonetic exercises at the German lessons.

* Смирнов Игорь Борисович, кандидат педагогических наук, Ленинградский государственный университет им. А.С. Пушкина.

1. Роль и место фонетической зарядки на учебных занятиях по

иностранному языку

Формирование произносительных навыков учащихся - одна из основополагающих задач начального этапа обучения. Отношение к фонетическим навыкам и способам их формирования всегда рассматривалось в отечественной методической науке и педагогической практике с большим пиететом, особенно в то время, когда средства для их формирования были существенно ограничены довольно стесненным материальным положением образовательных учреждений и техническими возможностями издательств, выпускавших большей частью лишь фономатериалы. Однако место грампластинки или магнитофонной записи всегда четко определялось учителем в планировании хода урока и находило достойную реализацию во время проведения фонетической зарядки. Учебно-методические комплекты по иностранному языку 60-80х годов прошлого века предлагали в учебной книге для учащихся и в грамзаписи стихи, зарифмовки, поговорки, детские песенки. В связи с тем, что современные УМК предоставляют учителю полную свободу в планировании и отборе учебного материала для урока, фонетическая зарядка иногда выпадает из поля зрения учителя. Учителя озабочены, в первую очередь, объемом лексикограмматического материала урока и полагают, что приоритеты должны быть направлены на развитие устной речи учащихся, а не на развлекательные фонетические упражнения, материал которых в речи учащихся в дальнейшем используется довольно редко. Среди учителей иностранных языков бытует весьма распространенная точка зрения, согласно которой при коммуникативном методе обучения совершенно напрасно искусственно, вне речевой ситуации формировать фонетические навыки. Во время выполнения специальных фонетических упражнений учащиеся стараются правильно произносить

звуки и обращать внимание на интонацию, но как только переходят к речевым упражнениям или начинают свободно говорить на уроке в предложенных коммуникативных ситуациях, их внимание к фонетическому оформлению высказывания отходит на задний план. Разумеется, ядром коммуникативного метода обучения является обучение общению в общении. Как утверждает Н.И. Гез, «овладение фонетической стороной речи не является самоцелью, оно подчиняется нуждам и задачам речевого общения и развивается в тесной связи с обучением слушанию, говорению, чтению и письму при одновременном формировании лексических и грамматических навыков» . Коммуникативный метод обучения иностранному языку предполагает наличие на уроке речевого образца, который выступает в том числе и как произносительный образец для учащихся во время учебного речевого общения. Кроме того, произносительным образцом для учащихся должна выступать и речь учителя. Подражательность в произнесении играет действительно большую роль, однако, на начальном этапе обучения, в условиях отсутствия языковой среды для постоянного общения на иностранном языке, сознательное усвоение особенностей фонетического строя изучаемого иностранного языка должно постоянно находиться в поле зрения учителя. И если в своей деятельности учитель пойдет не только имитационным путем формирования у учащихся фонетических навыков, но и аналитикоимитационным, то в этом случае учащиеся будут знать особенности образования звуков иностранного языка, учитывать их при произнесении и, таким образом, формировать свой собственный механизм контроля грамотного произношения, соответствующего литературной норме изучаемого языка.

Формирование фонетического навыка связано с тренингом в восприятии фонетического образа, его опознания, внутреннего

проговаривания и воспроизведения. Поэтому формирование фонетических навыков невозможно без одновременного формирования аудитивных навыков. Перцепция и идентификация иноязычного материала, внутреннее проговаривание услышанного - важное звено в формировании произносительных навыков на начальном этапе обучения.

Большое значение для формирования фонетического навыка имеет употребление звука, звукосочетания, слова в разнообразных субституциях, так как фонематическое, лексическое окружение, фразовое ударение не только накладывают существенный отпечаток на фонетический образ языковой единицы, но иногда подвергают изменению ее семантическое значение. Фонема существует в разных вариантах, знать которые необходимо для ее индентификации при восприятии на слух и при адекватном воспроизведении в устной речи. Итак, чем чаще обучаемый встречает тренируемые звуки в различных окружениях, чем чаще воспринимает их в разных контекстах, тем острее становится его фонематический слух, богаче аудитивный опыт, совершеннее техническая сторона произнесения, что приближает изучающего иностранный язык к аутентичному оформлению собственного речевого высказывания.

Формированию фонетических навыков учащихся и должна служить планомерно и систематически выполняемая на каждом уроке фонетическая зарядка. Место фонетической зарядке отводилось в традиционной отечественной методике в самом начале урока, сразу же за организационным моментом и речевой зарядкой, либо перед ней. На самом деле, данное положение оправдано, поскольку фонетическая зарядка призвана настраивать речевой аппарат учащихся на произносительную систему чужого языка, его артикуляционный базис, и лучше это делать в самом начале учебного занятия. Следует все же

уточнить, что фонетическая зарядка должна находить свое место в структуре урока сообразно с логикой его проведения и не выпадать из его общей тематической, методической и дидактической канвы. Поэтому на начальном этапе обучения в структуре урока могут иметь место столько фонетических зарядок и упражнений, сколько это требуется для выполнения задач конкретного урока, а их расположение и последовательность согласуются с логикой развития сюжетной линии учебного занятия.

Виды фонетической зарядки определяются объектом формирования произносительного навыка: формируется ли на данном этапе произносительные навыки отдельного звука, отдельных лексических единиц, фразовых единств, различных типов предложений по цели коммуникативного высказывания или комплексного формирования фонетических навыков на основе цельного текста.

2. Формирование фонематического речевого слуха и произносительных навыков отдельных звуков

При формировании фонетических навыков произнесения отдельных звуков немецкого языка необходимо отталкиваться от сравнительной типологии звуковых систем немецкого и русского языков.

В системе согласных звуков кажущаяся идентичность в произнесении согласных способствует фонетическим ошибкам и неверной постановке произношения, что приводит к возникновению сильного акцента, затрудняющего общение с представителями немецкоязычных стран. Довольно распространено мнение, что произнесение немецких звуков мало чем отличается от произнесения звуков русского языка. Различия, на самом деле, настолько тонкие, что

как раз этот факт и является камнем преткновения на пути освоение фонетической системы немецкого языка.

Произнесению немецких согласных всегда сопутствует мускульное напряжение речевого аппарата, выражающееся в сильной аспирации глухих фрикативных и взрывных согласных [p], [t], [k], причем, как в начале слова перед ударными гласными, так и в его конце или даже в середине слова:

gesund Gesundheit

С другой стороны, для немецкой произносительной системы характерно оглушение звонких согласных, что отличает ее от русской произносительной системы. Поэтому немецкие согласные [b], [g], [d], [w], хотя и считаются звонкими, произносятся, однако, с известной степенью оглушения и называются полузвонкими:

*binden *Buch *Ausdruck *sein *ausgeben

Специфичным для немецкой фонетической системы является и невозможность для немцев произнесения звука [х] в начале слова. Отсюда и всем известное [карашо] в немецком варианте. Поэтому особое внимание следует обращать на произнесение следующих слов со звуком [k] в начале слова: Chaos, chaotisch, Charakter,

charakterisieren, charakteristisch, charakterlos, Chor, Christ, Christus, Christbaum, Christkind, christlich, Chrom, Chronik, chronisch.

Довольно часто преподаватели особое внимание учащихся, приступающих к изучению немецкого языка, обращают на произнесение звука [r], что по существу неоправданно, так как в немецком на равных сосуществуют три варианта произнесения этого звука: вибрант [r], увулярный [R] и переднеязычный вариант, соответствующий русскому

звуку [р]. Важно, однако, научить учащихся правильному произнесению этого звука в конце слова после долгих гласных и в неударных слогах, когда [r] вокализуется и почти не произносится: der, her, Meer, wir, hier, vergessen, Person, werden, länger и т.д. Именно произнесение звука [r] в этой позиции и создает наиболее сильный акцент (ср. ).

Большую трудность для учащихся представляет собой произнесение щелевого [хь] в позиции после закрытых гласных, дифтонгов, а также [r], [l]: mich, dich, weich, Teich, Teilchen, heucheln, horchen, gehorchen, а также перед закрытыми гласными: Chemie, Chemikalie, chemisch.

При освоении системы согласных звуков немецкого языка стоит обратить внимание и на активность участия увулы в произнесении таких согласных как [r] и [x]:

verkrustet verachten

Система немецких гласных звуков существенно отличается от русской. И в первую очередь тем, что в немецком языке существуют как краткие, так и долгие гласные. Они есть и в русском языке, однако противопоставление по долготе - краткости не играет в русском смыслоразличительной роли. В немецком же языке по этому признаку происходит смылоразличение лексических единиц:

er legte (он положил) - er leckte [e] (он облизал)

Saat (посев) - satt [a] (сытый)

sag (скажи!) - Sack [a] (мешок)

Weg (путь) - weg [e] (прочь)

Staat (государство) - Stadt [a] (город)

Усвоение системы долгих и кратких гласных - долгое и кропотливое дело, осложняющееся фонетической интерференцией. На наш взгляд, сознательное усвоение различий в системе немецких и русских гласных, постоянная тренировка и система в работе учителя смогут привести к формированию прочных фонетических навыков правильного произнесения немецких гласных.

Немецкие гласные различаются по степени открытости / закрытости: долгие гласные являются закрытыми, а краткие -открытыми:

ihn - in Beet - Bett fühlen - füllen

Большую трудность для русскоязычных учащихся представляют умляутированные гласные: [y] (fünf), (Übung), (könnte), (schön), [E] (Bär). Отработке произнесения данных гласных звуков следует уделить очень большое внимание, так как именно они создают сильный акцент говорящего.

Особое внимание стоит уделить формированию навыка произнесения трех звуков, которым в русском соответствует лишь один [e]: закрытого (See, Tee), среднего [E] (treffen) и открытого (Mädchen). Кроме того, в немецком языке существует так называемый Murmel -e [Э], редуцированный звук в безударных слогах, который, как правило, произносится неясно или вообще не произносится. Причем, такой редукции могут подвергаться как все типы выше указанного звука [e], так и иные безударные гласные:

Matte reisen

Wohin gehst du?

Явление, полностью отсутствующее в русском языке, - твердый приступ (Knacklaut) при произнесении немецкого гласного в начале слова или слога, начинающегося на гласный. О напряжении при произнесении согласных мы уже говорили. Такое же напряжение диафрагмы характерно и при произнесении гласных в начале слова, что создает специфическое звучание немецкой речи и не позволяет слогам и словам сливаться, что отличает немецкий язык и от английского, и от французского:

Anfang be|obachten

Ilse Nebenkosten|abrechnung

Untergang Weltanschauung

über|all geantwortet

Другое сложное явление для русского уха - дифтонги, которых в русском языке нет как самостоятельных фонем. Хотя в произносительной практике русских дифтонгоидность гласных встречается довольно часто, немецкие сложные гласные представляют трудность потому, что произносятся не как два, последовательно звучащих отдельных звука, но как единое связное целое двух гласных в одном слоге. Первая часть дифтонга плавно переходит во вторую:

Laufen, auch, Bauch Ei, kein, meinen heute, Beutel, träumen Таким образом, материалом для фонетической зарядки становятся наиболее сложные звуки произносительной системы немецкого языка, выявленные в процессе сравнения с произносительной системой русского языка. Тренировка указанных звуков и фонетических явлений происходит как отдельно, в

специальных упражнениях, так и в словах и словосочетаниях, а также в связных текстах: зарифмовках, стихотворениях, скороговорках,

пословицах, поговорках, песнях. Важно, чтобы все виды отработки звука - от знания особенностей его артикуляции до узнавания его вариантов в речи и умения его произносить в разных окружениях -нашли закономерное место в учебном процессе.

3. Освоение словесного ударения

Немецкое словесное ударение - нефиксированное в отличии от русского языка. Но, если в русском языке ударение характеризуется не только свободой, но и большей подвижностью, т.е. при изменении формы слова или при словообразовании оно может перемещаться (нога, ноги, ноги, ногами, подножный), то в немецком слове ударение, как правило, имеет так называемый этимологический характер, т.е. оно привязано к корню слова и при изменении слова или при образовании однокоренных слов сохраняет свою привязанность к корню слова, его семантике:

Freund, Freunde, freundlich, Freundschaft, freundschaftlich Большей частью ударными являются первые корневые слоги немецких слов. Они остаются ударными и при словообразовании, когда к слову прибавляются безударные префиксы или суффиксы:

wohnen, Wohnung, bewohnen, Bewohner, wohnhaft Однако в немецком языке существуют слова с ударными префиксами и суффиксами. Поэтому очень важно научить учащихся различать ударные и неударные префиксы и суффиксы.

При формировании фонетического образа немецки х слов важно усвоить, что неударными являются большинство суффиксов имен существительных и прилагательных:

Chen, -e, -el, -er, -heit, -ig, -in, -ing, -keit, -lein,

Ler, -ling, -ner, -nis, sal, -schaft, -tum, -ung -bar, -(e)n, -ern, -haft, -ig, -isch, -lich, -sam

Неударными приставками, встречающимися у глаголов и имен существительных, являются:

be-, ge-, emp-, ent-, er-, ver-, zer-Приставка miss- может быть как ударной, так и безударной. Как глагольная приставка miss- не несет на себе ударения:

missbrauchen, missglücken, misslingen, misstrauen Но если она у глагола является второй, она становится ударной: missverstehen, missgestalten Приставка Miss- имен существительных и прилагательных является ударной:

Missbrauch, Misserfolg, Missernte, Missverständnis,

Ударными приставками, являющимися словообразовательными элементами большого количества глаголов и имен существительных, являются:

ab-, an-, auf-, aus-, bei-, ein-, her-, hin-, nach-, ur-, vor-

Как ударными, так и неударными могут быть префиксы durch-, hinter-, über-, um-, unter-, wieder-, wider-Приставка un-, как правило, несет на себе ударение: unangenehm, unartig, Unrecht, Unsinn, но ударение может и колебаться (возможны два варианта):

unmenschlich, unmöglich, unsterblich,

untröstlich,unübersehbar, unübertroffen, ununterbrochen, unwillkürlich, unverzeihlich, unwiderstehlich Особый случай представляет собой ударение в сложных словах -именах существительных и прилагательных, в которых два ударных

слога. При этом более сильное - главное - ударение несет на себе первая часть сложного слова (определяющее слово), а вторая часть (определяемое слово) несет побочное ударение:

Существуют, однако, словообразовательные модели словосложения, в которых второй элемент несет главное ударение:

W W W г W W г W W г W W

Jahr hundert, Jahr zehnt, Jahr tausend, Lebe wohl,

Dreiund zwanzig, vierund dreißig

hi naus, he rein, wo hin

4. Овладение фразовым ударением

Фразовое (логическое) ударение связано со смысловой нагрузкой предложения: информация, являющаяся для говорящего наиболее релевантной, выделяется посредством фразового ударения, т.е. языковые единицы, которые выражают ее, несут на себе не только словесное, но и сильное - второе - фразовое ударение. Как правило, такие члены предложения занимают место либо в его начале, либо в конце или ближе к концу предложения.

Ungenügend hat er gekriegt.

"Gut hat er das gemacht.

Jetzt will ich das nicht machen.

Er will einen "Brief schreiben.

Er hat die Sache "vollkommen abgeschlossen.

Особенностью немецкого предложения является безударное произнесение служебных слов: артиклей, предлогов, союзов,

вспомогательных глаголов и отрицательной частицы nicht. Однако, они могут нести на себе фразовое (логическое) ударение в случае, если это выполняет интенциональную задачу говорящего:

«Nimm dich in acht!», fuhr sie mich an. «Du bist nun mal nicht wie andere Mädchen. Du bist eine Tänzerin. Ich habe es dir immer schon gesagt: Karriere oder Liebe. Ein Und gibt es nicht» .

«Es führen eben viele Wege nach Rom!», erklärte sie mir. «Die eine schafft es mit Fleiß, und die andere ...» Слово, несущее логическое ударение, является логическим предикатом или коммуникативным центром предложения. В принципе, каждый член предложения может стать при определенных условиях коммуникативным центром предложения.

«Als meine Haare endlich den Farbton einer Marilyn Monroe angenommen hatten, grunzte meine Balettmeisterin zufrieden: «Das ist es!»

Фразовое ударение осуществляется посредством усиленного выделения ударного слога в слове, несущем смысловую нагрузку в предложении:

Er hat einen Mercedes.

Er hat einen Mercedes.

Er hat einen Mercedes.

Er hat einen Mercedes.

Ударный слог слова, несущего фразовое ударение, произносится громче, медленнее и с изменением тона .

Если в предложении несколько слов имеют одинаковую в смысловом плане содержательную нагрузку - например, в случае перечисления, - то самое последнее слово берет на себя функцию коммуникативного центра предложения и несет фразовое ударение:

Auf dem Tisch lagen Zeitungen, Zeitschriften und ""Bücher.

Таким образом, учащиеся должны научиться понимать интенциональную задачу, которую ставит перед собой говорящий в определенной коммуникативной ситуации, чтобы адекватно определять либо намерения говорящего при аудировании, либо способы выражения своих собственных коммуникативных намерений при говорении.

5. Формирование навыка интонационного оформления предложений разных типов по цели высказывания

При коммуникативно-когнитивном методе обучения происходит непроизвольное (спонтанное) овладение основными синтаксическими моделями предложений. На начальном этапе обучения учащиеся знакомятся с интонационным оформлением основных типов предложений по коммуникативной цели высказывания: повествовательного, вопросительного, восклицательного и побудительного предложений. Овладение интонационным рисунком предложения в иностранном языке предполагает многократное восприятие на слух разного типа предложений, их имитационное воспроизведение, а также коррекцию самостоятельного высказывания учащихся со стороны учителя.

Освоение интонационных моделей повествовательного, восклицательного и побудительного предложений происходит на основе переноса из родного языка и, как правило, не представляет большой трудности для обучаемых. Интонационные модели немецкого

предложения во многом сходны с русскими. Имеющиеся отличия очень тонки, что значительно затрудняет восприятие и усвоение правильной немецкой интонации .

Особенностью немецкой интонации является нисходящая шкала, в которой падение тона происходит постепенно, распределяясь ступенчато по всем ударным слогам. Безударные слоги примыкают к предшествующим ударным на том же уровне. В русском языке нисходящая шкала не встречается, безударные слоги расположены обычно ниже ударных, что обусловливает более широкий диапазон русской речи и ее напевный характер .

Основную трудность для русскоязычных учащихся представляет интонационная модель вопросительного предложения с вопросительным словом - интонация в общем вопросе:

Wohin fährst du?

Woher "kommen Sie?

Wo "wohnen Sie dort?

При ее освоении действует интерферирующее влияние родного языка, заключающееся в повышении тона в конце предложения, что является характерным для интонирования подобного типа предложений в русском языке. В немецком вопросительном предложении без вопросительного слова тон голоса понижается, например:

Woh in gehen wir?

Данная модель имеет все три элемента интонационной структуры: предтакт, ядро и затакт. Движение тона в ядре восходящее-нисходящее, падение тона крутое и быстрое и доходит до низкого уровня. Предтакт лежит в нейтральном уровне, он может быть как ровным, так и восходящим. Затакт может быть либо ровным, либо нисходящим, уровень его низкий. Степень распространенности предтактов зависит от лексического наполнения модели .

Предложения данного вида, в которых тон резко повышается при произнесении вопросительного слова, а затем резко понижается к концу предложения, требуют многократной тренировки при формировании навыка аутентичного интонационного оформления вопросительного предложения, что, в том числе, и должно являться предметом фонетической зарядки на учебных занятиях.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Гальскова Н.Д., Гез Н.И. Теория обучения иностранным языкам. Лингводидактика и методика. - М.: Akademia, 2004.

2. Милюкова Н.А., Норк О.А. Фонетика немецкого языка. - М.: Академия, 2004.

3. Баранова М.В. Совершенствование устной и письменной речи с использованием оригинального текста романа Дианы Беаты Хельман «Две женщины»: уч.-метод. пособие. - СПб: ЛГУ им. А.С. Пушкина, 2006.

4. Уроева Р.М., Кузнецова О.Ф. Справочник по фонетике и грамматике немецкого языка (для 1 и 2 курсов заочных отделений и факультетов). - М.: Высшая школа, 1972.

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ Нижегородской области

Государственное бюджетное образовательное учреждение

среднего профессионального образования

"Лукояновский педагогический колледж им. А.М.Горького "

(ГБОУ СПО ЛПК)

Методическая разработка

ТЕХНОЛОГИЯ ОБУЧЕНИЯ ФОНЕТИЧЕСКИМ НАВЫКАМ НА УРОКАХ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА

В ОСНОВНОЙ ШКОЛЕ

Выполнил:

Сычев Вадим Владимирович

Специальность 050303

Иностранный язык

курс 4, группа 401

Руководитель:_________________

Чеченкова Марина Валентиновна,

преподаватель иностранного языка

Лукоянов 2013год

Введение

    Обучение фонетическим навыкам на уроках иностранного языка в основной школе

      Понятие «фонетика», «слухо - произносительный навык» «ритмико-

интонационный навык»

2. Использование малых фольклорных жанров для формирования слухо-

произносительных и ритмико- интонационных навыков на уроках

иностранного языка

2.1.Методика работы над стихами на уроках немецкого языка и

в неклассных занятиях

2.2. Использование народных сказок в обучении немецкому языку

2.3. Пословицы и поговорки

2.4.Использование скороговорок на уроках немецкого языка

Заключение

Список использованной литературы

ВВЕДЕНИЕ

В настоящее время остро стоит вопрос о технологии обучения фонетическим навыкам в основной школе. Фонетические навыки позволяют обучающимся правильно воспринимать слышимый звуковой образец, ассоциировать его со значением и адекватно воспроизводить в устной речи. Таким образом, актуальность темы данной методической разработки обусловлена недостаточной освещенности проблемы формирования фонетических навыков иноязычной устной речевой деятельности у обучающихся в основной школе и

невыявленностью факторов, затрудняющих процесс речевой коммуникации, ввиду наличия фонетических и фонематических ошибок.

Объект исследования : процесс обучения фонетическим навыкам на уроках иностранного языка в основной школе.

Предмет исследования: особенности использования малых фольклорных жанров для формирования слухо – произносительных и ритмико- интонационных навыков на уроках иностранного языка в основной школе.

Цель исследования: рассмотреть и проанализировать обучение фонетическим навыкам на уроках иностранного языка в основной школе.

Задачи исследования:

1.Раскрыть понятие «фонетика», «слухо - произносительный навык», «ритмико- интонационный навык».

2.Проанализировать содержание обучения фонетике в основной школе.

3.Рассмотреть использование малых фольклорных жанров для формирования слухо- произносительных и ритмико –интонационных навыков на уроках иностранного языка.

Для решения поставленных задач использованы следующие методы исследования:

1.Аналитический (анализ литературы по проблеме исследования)

2.Описательный (содержание работы обучении иностранных языков в 5 классе)

Рабочая гипотеза: приступая к исследованию, мы предполагаем, что при изучении иностранного языка в основной школе необходимо отводить место на уроке работе по использованию различных методов и приемов, направленных на формирование слухо – произносительных навыков, ритмико- интонационных навыков.

Структура методической разработки: работа состоит из введения, 2х глав, заключения и списка использованной литературы.

    ОБУЧЕНИЕ ФОНЕТИЧЕСКИМ НАВЫКАМ НА УРОКАХ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА В ОСНОВНОЙ ШКОЛЕ

1.1 Понятие «фонетика», «слухо - произносительный навык» «ритмико- интонационный навык»

Под фонетикой как аспектом обучения понимается звуковой строй языка,совокупность всех звуковых средств, которые составляют его материальную сторону (звуки, звукосочетания, ударение, ритм, мелодика, интонация, паузы) независимо от их смыслоразличительных функций

Язык как средство общения возник и существует, прежде всего, как звуковой язык, и овладение его звуковым строем является обязательным условием общения в любой форме.

Главной целью обучения фонетике в школе является формирование слухо-произносительных и ритмико-интонационных навыков.

Фонетические навыки состоят :

Под речевыми слухо-произносительными навыками (СПН) понимаются навыки фонемо-правильного произношения всех изучаемых звуков в потоке речи, понимания этих звуков в речи других.

Под ритмико-интонационными навыками (РИН) понимаются навыки интонационного и ритмически правильного оформления речи и, соответственно, понимание речи других.

В условиях общеобразовательной основной школы невозможно добиться абсолютно правильного, близкого к речи носителя произношения. Поэтому становится задача добиваться от школьников относительно правильного произношения. Работа над ним должна основываться на принципе аппроксимации, т.е. приближения к правильному произношению носителя языка.

С этой целью: а) ограничивается объём фонетического материала; б) допускается некоторое снижение качества произношения отдельных звуков. То и другое имеет место в пределах, которые не нарушают процесс общения. В то же время в специализированных учебных заведениях, а также при наличии благоприятных специфических условий (присутствие носителей, наличие большего количества аудио- и аудиовизуальных средств обучения и др.) принцип аппроксимации может быть сведен к минимуму. И круг задач учителя по обучению фонетической стороне речи может расширяться, а именно: ставится задача приближения к нормативному произношению носителей языка.

Лингвистический компонент содержания обучения фонетике предлагает:

а) фонетический минимум; б) особенности гласных и согласных изучаемого языка в сравнении сродным; в) фонетические правила.

Фонетический минимум основной школы включает в себя: а) звуки (фонемы); б) интонемы (интонационные модели) наиболее распространенных типов простых и сложных предложений.

Фонема – «элементарная единица звукового языка, позволяющая самостоятельно или в комбинации с другими фонемами различать единицы устной речи» (Р.К. Миньяр-Белоручев). Интонема – «образец аутентичной интонации разного типа предложений – вопросительных, побудительных, утвердительных» (Р.К. Миньяр-Белоручев).

Фонетический минимум отбирается в соответствии с двумя принципами: 1. Принцип соответствия потребностям общения 2. Стилистический принцип.

В соответствии с первым принципом в минимум включаются звуки и интонемы, имеющие смыслоразличительную функцию. Количество интонем в минимуме определяется структурными типами предложений и их синтаксическим (логическим) значением.

На основе второго принципа объектом обучения является полный стиль образцового литературного произношения. Диалектальные отклонения, а также неполный (разговорный) стиль произношения в школе не изучается.

Последовательность изучения отобранного фонетического материала определяется задачами развития устной речи и чтения. В разных учебниках даже для одного и того же класса в зависимости от последовательности изучения речевых образцов будет разная последовательность изучения фонетического материала.

Сравнивая фонемы родного и изучаемого языков, можно выделить: а) фонемы, совпадающие в двух языках; б)фонемы, имеющие черты сходства, но не совпадающие полностью в двух языках; в) фонемы, отсутствующие в одном из языков.

Первая группа фонем является самой легкой. При обучении этим фонемам можно рассчитывать на перенос навыка их произношения из родного языка.

Вторая группа фонем представляет определенные трудности. Здесь может быть не только перенос навыков, но может возникнуть интерференция.

Третья группа фонем – самая трудная для овладения учащимися.

При работе над отдельными звуками (гласными и согласными) преподаватель может давать элементарные фонетические правила, например, о положении языка, губ, степени напряженности органов речи и др.

Объяснения преподавателя должны носить характер практических указаний. Они могут строиться дедуктивно и индуктивно.

Психологический компонент в содержании обучения фонетической стороне речи включает в себя: а) учет интересов и формирование мотива у учащихся по овладению данной стороной речи (фонетические конкурсы); б) развитие специальных способностей (фонетический и интонационный слух), т.е. способность человеческого ума анализировать и синтезировать речевые звуки на основе различных фонем языка и различать разные виды; в) фонетические навыки двух видов; г) характер взаимодействия фонетических навыков с другими, например, лексическими и грамматическими.

Фонетические навыки проходят в своем развитии следующие этапы: а) ориентировочно – подготовительный; б) стереотипизирующе – ситуативный; в) варьирующе – ситуативный;

Каждый этап имеет свою цель и свое содержание. Пройдя в своем развитии эти этапы, фонетические навыки должны приобрести определенные качества, присущие речевым навыкам. Это «автоматизированность и сознательность», «прочность и гибкость» (С. Ф. Шатилов).

Методический компонент обучения фонетике включает в себя навыки самостоятельной работы над фонетической стороной речи, например, в лаборатории; навыки по работе с фонетическими справочниками; использование различных схем (например, артикуляционного аппарата), других возможных опор и образцов иноязычной речи.

При организации обучения произношению на соответствующем языке необходимо руководствоваться следующими положениями: 1. Коммуникативная направленность при обучении произношению. 2. Ситуативно – тематическая обусловленность фонетического материала. 3. Рациональное сочетание сознательности с имитацией при работе над произношением. 4. Обеспечение наглядности при предъявлении звуков и интонем. 5. Широкая опора на активность и целенаправленность действий учащихся. 6. Индивидуальный подход к формированию произносительной стороны речи учащихся в условиях коллективного обучения. 7. Исправление фонетических ошибок происходит в опоре на образцовое произношение (речь учителя, речь диктора) (И. Л. Бим).

В работе над произношением можно выделить два этапа: 1 этап – формирование основ произношения (2-3-и кл. или 5-6-е кл.); 2 этап – совершенствование и поддержание слухо-произносительных и ритмико-интонационных основ (4-11-е кл. или 7-11-е кл.).

Работа над фонетикой ведется на основе типичных фраз в следующей последовательности а) восприятие фразы на слух; б) ее осмысление; в) вычленение учителем подлежащего фонетической отработке слова; г) проговаривание слова учащимися; д) вычленение учителем звука в слове; е) пояснение его артикуляции; ж) многократное воспроизведение звука учащимися; з) произнесение слова и фразы в целом.

При работе над произношением в рамках типовой фразы возможны два пути: 1-й путь – имитационный (1-я группа фонем); 2-й путь – аналитико-имитационный (2-я и 3-я группа фонем).

При объяснении фонетического материала учитель может воспользоваться следующими приемами: а) имитация звука в потоке речи; б) сравнение звука с аналогичным явлением в родном языке; в) сравнение фонетического явления внутри изучаемого языка; г) анализ фонетического явления; д) объяснение фонетического явления (комментарий); е) зрительное представление фонетического явления.

Формирование слухо-произносительных и ритмико-интонационных навыков – длительный и сложный процесс. Для этих целей можно рекомендовать следующие типы фонетических предречевых, подготовительных упражнений.

    Упражнения на восприятия звука на слух: а) в потоке речи; б) в отдельном слове, изолирован, в сочетании с пояснением учителя; в) с последующим многократным воспроизведением: сначала в отдельном слове, а затем - в речевом образце.

    Упражнения на воспроизведение фонетического явления (языковое фонетически направленное упражнение): а) воспроизведение фонетического явления отдельными учащимися; б) хоровое воспроизведение вместе с учителем; в) хоровое воспроизведение без учителя; г) индивидуальное воспроизведение в целях контроля.

    Упражнения на автоматизацию произносительного речевого навыка в условно-речевых фонетически направленных упражнениях:а)работа над считалками; б) работа над рифмовками; в)работа над песнями; г) работа над стихотворением; д) чтение и проговаривание образцов речи диалогического и монологического характера; е)чтение в слух отрывков из учебных и аутентичных текстов.

Хорошим упражнением для поддержания и коррекции фонетических навыков может служить фонетическая зарядка. В нее учитель включает наиболее трудный в фонетическом отношении материал из предстоящего урока.

При обучении фонетике считается целесообразным использование технических средств. ТСО дают учащимся образец для хорошего произношения. Учащиеся подражают такому образцу речи и стремятся к нему.

Контроль слухо-произносительных навыков осуществляются при выполнении речевых упражнений в аудитории, в говорении или чтении вслух. Только в этом случаи можно объективно судить о степени практического владения фонетической стороной иноязычной речи.

При оценке правильности речи следует различать фонетические и фонологические ошибки. Первые искажают качество звучания, но не нарушают смысла высказывания; вторые – искажают содержание высказывания. Ошибки первого вида в речи учащихся допустимы, и поэтому при оценки ответов, как правило, во внимание они не принимаются. Фонологические же ошибки расцениваются как нарушение правильности речи. Они должны исправляться учителем.

    ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАЛЫХ ФОЛЬКЛОРНЫХ ЖАНРОВ ДЛЯ ФОРМИРОВАНИЯ СЛУХО – ПРОИЗНОСИТЕЛЬНЫХ И РИТМИКО – ИНТОНАЦИОННЫХ НАВЫКОВ НА УРОКАХ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА

2.1 Методика работы над стихами на уроках немецкого языка и внеклассных занятиях

Методические приемы работы над стихами таковы: можно заранее написать стихотворение на доске или на листочках бумаги и раздать их учащимся. Незнакомые слова и выражения с русскими эквивалентами даны на полях. Можно читать стихотворение или (использовать магнитную запись), затем класс хором повторяет за учителем и делает фонетическую разметку стихотворения. Учитель вместе с учениками переводят стихотворение или трудные для понимания строки на русский язык.

На последующих уроках учащиеся читают стихотворение целиком, предварительно прослушав его еще раз. Стихи помогают воспитывать у ребят высокие нравственные качества.

На среднем и старшем этапах обучения становится труднее находить время для стихов на уроке. Кружковые и факультативные занятия дают возможность продолжить эту работу. Так, на уроках ребята читают стихотворения, а дальнейшую работу проводят во внеурочное время.

Для работы в старших классах уже выбираются ценные в содержательном плане стихи. Важным фактором в этой работе является подбор стихотворений, соответствующих возрастным интересам учащихся. Занимаясь переводом стихов, учащиеся много работают со словарем в школе и дома. Свои переводы учащиеся читают на уроках и внеклассных занятиях. Знакомство с немецкой поэзией, все виды работ со стихами помогают стимулировать интерес школьников к учебному предмету и поддерживать его все годы учебы в школе

Neue Liebe, neues Leben

[Johann Wolfgang von Goethe ]

Herz, mein Herz, was soll das geben?
Was bedränget dich so sehr?
Welch ein fremdes, neues Leben!
Ich erkenne dich nicht mehr.
Weg ist alles, was du liebtest,
Weg, warum du dich betrübtest,
Weg dein Fleiß und deine Ruh" -
Ach, wie kamst du nur dazu!

Fesselt dich die Jugendblüte,
Diese liebliche Gestalt,
Dieser Blick voll Treu" und Güte
Mit unendlicher Gewalt?
Will ich rasch mich ihr entziehen,
Mich ermannen, ihr entfliehen,
Führet mich im Augenblick,
Ach, mein Weg zu ihr zurück!

Und an diesem Zauberfädchen,
Das sich nicht zerreißen läßt,
Hält das liebe lose Mädchen
Mich so wider Willen fest;
Muß in ihrem Zauberkreise
Leben nun auf ihre Weise.
Die Verändrung, ach, wie groß!
Liebe! Liebe! laß mich los!
1775

ПЕРЕВОДЫ:

Новая любовь - новая жизнь

[В. А. Жуковский]

Что с тобой вдруг, сердце, стало?
Что ты ноешь? Что опять
Закипело, запылало?
Как тебя растолковать?
Всё исчезло, чем ты жило,
Чем так сладостно грустило!
Где беспечность? где покой?..
Ах, что сделалось с тобой?

Расцветающая ль младость,
Речи ль, полные душой,
Взора ль пламенная сладость
Овладели так тобой?
Захочу ли ободриться,
Оторваться, удалиться -
Бросить томный, томный взгляд!
Ах! я к ней лечу назад!

Я неволен, очарован!
Я к неволе золотой,
Обессиленный, прикован
Шелковинкою одной!
И бежать очарованья
Нет ни силы, ни желанья!
Рад тоске! хочу любить!..
Видно, сердце, такибыть!

Mitten in der Nacht

Keine Ahnung, wo ich bin.
Nichts als Dunkel um mich her
Wie im Bauch von einem Fisch
meilentief im Schwarzen Meer.

Lebt noch jemand au?er mir?
Oder bin ich ganz allein!
Diese Stille. Dieses Dunkel.
Gleich beginne ich zu schrein.

Da entdeck ich in der Schw?rze
einen schmalen Strich aus Licht.
Das ist meine Zimmert?re!
Allesklar, ichschreienicht

Mein Vater heisstHanz.

Mein Opa heisst Franz.

Meine Mutter heisst Renate.

Meine Schwester heisst Beate.

Meine Oma heisst Ottilie.

Das ist meine Familie.

Ich heisse Fritz.

Und mein Hund heisst Spitz

Стихотворения на иностранном языке оказывают положительное воздействие в плане нравственного и эстетического воспитания личности. Кроме того, использование стихотворных текстов помогает решить практические задачи при обучении иностранному языку. К ним обращаются для отработки произношения, лексического и грамматического материала, развития речи, обучения выразительному чтению. Многократное повторение одних и тех же языковых явлений в стихотворении, ритмический рисунок^ мелодика стихотворения помогают осуществлять поставленные цели. Анализ стихотворения, идея которого выражена в поэтической форме, развивает творческие способности учащихся, учит их наблюдательности, рассуждению, побуждает к выражению своих мыслей. Как известно, заучивание стихов развивает также память.

При отборе стихов на иностранном языке следует руководствоваться следующими требованиями: они должны быть доступными - не содержать большого количества новой лексики; не включать незнакомые грамматические явления; быть небольшими по объему (их запись не должна отнимать много времени); представлять воспитательную ценность и заключать в себе тематику для беседы.

Стихотворения используются на всех уровнях обучения иностранному языку, и работа над ними проходит в несколько этапов.

Основные этапы работы над стихотворением

    Снятие языковых трудностей.

    Выразительное чтение стихотворения преподавателем.

    Пересказ и перевод стихотворения.

    Списывание с доски текста стихотворения.

    Анализ стихотворения - разъяснение встречающихся трудностей: композиции, образов, идеи, стиля и т.д.

    Повторное чтение преподавателем с целью расстановки учащимися пауз, ударений в тексте.

    Хоровое чтение стихотворения вслед за преподавателем по законченным строкам.

    Чтение стихотворения отдельными учащимися.

    Обсуждение и оценка стихотворения: почему не понравилось, какие вызывает образы, мысли, чувства.

    Сопоставление имеющихся литературных переводов, обсуждение переводов, выполненных обучающимися.

Разумеется, рекомендованный метод работы не обязателен для каждого стихотворения. Все будет зависеть от задачи, которую ставит преподаватель. Если не ставится цель учить выразительно читать стихотворение, можно опустить пункты 5, 7, 8, 9. Не каждое стихотворение пригодно для стилистического анализа, не всегда преподаватель может реализовать пункт 1. Естественно, что, если стихотворение не содержит языковых трудностей, нет необходимости в выполнении пункта 2, а если оно не предназначено для заучивания наизусть, отпадает пункт 5.

Покажем ниже, как проводится беседа на основе стихотворения. Это может быть разговор по любой теме. Например, после изучения нескольких стихотворений по теме «Осень» учитель предлагает ученикам ответить на такие вопросы: «WelchesGedichtzumThema «Herbst» kenntihr? Was meint ihr: Welchen Monat zeigt das Gedicht «Herbstlied», «Herbstgold»? Welches Wort wiederholt sich im Gedicht «Herbstgold»? Warum? Welches Bild eines großen russischen Malers passt zu diesem Bild?". Преподаватель также может принести репродукцию картины «Золотая осень» Левитана и спросить: «WelchesGedichtpasstzudiesemBild?». Беседа может касаться также только одного стихотворения.

Вокруг каждого стихотворения нужно создать определенную атмосферу, «большой контекст», способствующий правильному восприятию и последующем его воспроизведению. На старшем этапе обучения большую роль в этом плане выполняет знакомствоС жизнью и творчеством поэта. Вот как проходит работа на занятиях СО студентами над стихотворением известного немецкого поэта Теодора Шторма „Weihnachtsabend".

Weihnachtsabend

Die fremde Stadt durchschritt ich sorgenvoll,

der Kinder denkend, die ich ließ zu Haus.

Weihnachten war"s;durch alle Gassen scholl

Der Kinderjubel und der Markts Gebraus-

Und wie der Menschenstrom mich fortgespüllt,

drang mir ein heißer Stimmlein an das Ohr:

„Kauft, lieber Herr!" Ein mag"res Händchen hielt

feilbietend mir ein ärmlich Spielzeug vor.

Ich schrak empor, und beim Latemenschein

sah ich ein bleiches Kinderangesicht;

wes Alters und Geschlechts es möchte sein,

erkannt" ich im Vorübertreiben nicht.

Nur vor dem Treppenstein, darauf es saß,

noch immer hört"ich, mühsam, wie es schien:

„Kauf, lieber Herr!" den Ruf ohn" Unterlass;

Doch hat wohl keiner ihm Gehör verlieh"n.

Und ich? - War"s Ungeschick, war es die Scham,

am Weg zu handeln mit dem Bettelkind?

Eh" meine Hand zu meiner Börse kam.

verscholl das Stimmlein hinter mir im Wind.

Doch als ich endlich war mit mir allein,

erfasste mich die Angst im Herzen so.

als saß mein eignes Kind auf jenem Stein

und schrie nach Brot, indessen ich entfloh

В результате работы со стихотворными текстами у учащихся повышается интерес к изучению иностранного языка, обогощается словарный запас, приобретается вкус к творчеству, активизируется познавательная деятельность. Примерную тематику стихотворений

2.2 Использование народных сказок в обучении немецкому языку

Народные сказки широко используются не только на уроках родного языка, но и в

обучении иностранному языку Обычно работа над сказками проходит следующим образом: класс делится на три группы. Особое внимание обращается на название сказки. По заглавию дети определяют, о чем пойдет речь сказке. Затем они читают сказку. Учитель выделяет из текста некоторые слова, которые представляют трудность. После снятия этих трудностей ученики отвечают на вопросы по содержанию сказки. Затем выписывают ключевые слова из сказки на специальных листах бумаги, которые вывешиваются на доску. Для осуществления контроля полноты и адекватности понимания содержания и смысла сказки Предлагается выполнить ряд заданий:

Даётся начало предложения, дети должны найти окончание;

Учитель называет несколько предложений, ученики должны сказать, какие из них соответствуют содержанию сказки;

Ученики определяют, какому персонажу принадлежат названные учителем слова;

Ученики заполняют пропуски в диалогах соответствующими предложениями из сказки, затем читают диалог по ролям, инсценируют его.

Учитель может предложить детям сделать рисунки по содержанию этой сказки и охарактеризовать героев, изображенных на этих рисунках. Опираясь на ключевые слова и рисунки, представитель каждой группы передаёт содержание сказки на немецком языке. Использование сказок на уроке помогает развитию и совершенствованию коммуникативных умений учеников.

Ребята учатся убеждать, высказывать своё мнение о добре и зле, давать характеристику положительным и отрицательным героям. Сказки являются также прекрасным источником поддержания хорошего эмоционального микроклимата на уроке при формировании иноязычной учебно - речевой деятельности.

Katze und Maus in Gesellschaft

Eine Katze hatte Bekanntschaft mit einer Maus gemacht und ihr soviel von grosser Liebe und Freundschaft vorgesagt, die sie zu ihr trüge, dass die Maus endlich einwilligte, mit ihr zusammen in einem Haus zu wohnen und gemeinschaftliche Wirtschaft zu führen. «Aber für den Winter müssen wir Vorsorge tragen, sonst leiden wir Hunger,» sagte die Katze. «Du, Mäuschen, kannst dich nicht überallhin wagen und gerätst mir am Ende in eine Falle.» Der gute Rat wurde also befolgt und ein Töpfchen mit Fett angekauft. Sie wussten aber nicht, wohin sie es stellen sollten. Endlich, nach langer Überlegung, sprach die Katze: «Ich weiss keinen Ort, wo es besser aufgehoben wäre, als die Kirche; da getraut sich niemand etwas wegzunehmen. Wir stellen es unter den Altar und rühren es nicht eher an, als bis wir es nötig haben.» Das Töpfchen wurde also in Sicherheit gebracht. Aber es dauerte nicht lange, so trug die Katze Gelüste danach und sprach zur Maus: «Was ich dir sagen wollte, Mäuschen, ich bin von meiner Base zum Gevatter gebeten. Sie hat ein Söhnchen zur Welt gebracht, weiss mit braunen Flecken, das soll ich über die Taufe halten. Lass mich heute ausgehen und besorge du das Haus allein!» - «Ja, ja,» antwortete die Maus, «geh in Gottes Namen! Wenn du was Gutes isst, so denk an mich! Von dem süssen roten Festweintränk ich auch gern ein Tröpfchen!» Es war aber alles nicht wahr. Die Katze hatte keine Base und war nicht zum Gevatter gebeten. Sie ging geradewegs nach der Kirche, schlich zu dem Fettöpfchen und leckte die fette Haut ab. Dann machte sie einen Spaziergang auf den Dächern der Stadt, streckte sich hernach in der Sonne aus und wischte sich den Bart, sooft sie an das Fettöpfchen dachte. Erst als es Abend war, kam sie wieder nach Hause. «Nun, da bist du ja wieder!» sagte die Maus. «Du hast gewiss einen lustigen Tag gehabt.» - «Es ging an,» antwortete die Katze. «Was hat denn das Kind für einen Namen bekommen?» fragte die Maus. «Hautab,» sagte die Katze ganz trocken. «Hautab,» rief die Maus, «das ist ja ein seltsamer Name! Ist der in eurer Familie gebräuchlich?» - «Was ist da weiter!» sagte die Katze. «Er ist nicht schlechter als Bröseldieb, wie deine Paten heissen.»

Nicht lange danach überkam die Katze wieder ein Gelüste. Sie sprach zur Maus: «Du musst mir den Gefallen tun und nochmals das Hauswesen allein besorgen; ich bin zum zweitenmal zum Gevatter gebeten, und da das Kind einen weissen Ring um den Hals hat, so kann ich’s nicht abschlagen.» Die gute Maus willigte ein, die Katze aber schlich hinter der Stadtmauer zu der Kirche und frass den Fettopf halb aus. «Es schmeckt nichts besser,» sagte sie, «als was man selber isst,» und war mit ihrem Tagewerk ganz zufrieden. Als sie heimkam, fragte die Maus: «Wie ist denn dieses Kind getauft worden?» - «Halbaus,» antwortete die Katze. «Halbaus! Was du sagst! Den Namen habe ich mein Lebtag noch nicht gehört. Ichwette, derstehtnichtimKalender.»

2.3 Пословицы и поговорки

Приведенное здесь и в ПОГОВОРКИ 1 и 2 языковой материал можно использовать как в начале урока в виде речевой разминки, в качестве фонетической разминки, так и как материал на закрепление лексического запаса, навыков аудирования, чтения.

Der Appetit kommt beim Essen.

Аппетит приходит во время еды.

AlleszuseinerZeit.

Всему свой черед.

Alle Wege führen nach Rom.

Все дороги ведут в Рим.

Auch die Wände haben Ohren.

И у стен есть уши.

AusnahmenbestätigendieRegel.

Исключение подтверждает правило.

Auch die Sonne hat ihre Flecken.

И на солнце есть пятна.

AllerAnfangistschwer.

Лиха беда начало.

AlteLieberostetnicht.

Старая любовь не ржавеет.

AndereLänder, andereSitten.

Что ни город, то норов.

Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.

Яблоко от яблони недалеко падает.

Auf den ersten Schuss fällt keine Festung.

Первый блин комом.

Besser ein Sperling / ein Spatz in der Hand als eine Taube auf dem Dach.

Лучше воробей / синица в руках, чем журавль в небе.

Baldgesagt, schwergetan.

Обещанного три года ждут.

Besserspätalsnie.

Лучше поздно, чем никогда.

Bitten und bieten steht frei.

Попытка не пытка, а спрос не беда.

Böse Beispiele verderben die Sitten.

Дурной пример заразителен.

BlinderEiferschadetnur.

Услужливый дурак опаснее врага.

Das böse Gewissen verrät sich selbst.

На воре и шапка и горит.

Disteln sind dem Esel lieber als die Rosen.

На вкус и цвет товарищей нет.

Durch Schaden wird man klug.

На ошибках учатся.

Der Dümmste hat das meiste Glück.

Дуракам везет.

Daheimist’sambesten.

В гостях хорошо, а дома лучше.

Daheim ist der Himmel blauer und grüner sind die Bäume.

На чужой стороне и весна не красна.

Eigene Last ist nicht schwer.

Своя ноша не тянет.

Das Ei will klüger sein als die Henne.

Яйца курицу не учат.

Einmalistkeinmal.

Один раз не в счет.

Einmal sehen ist besser als zehnmal hören.

Один раз увидеть лучше, чем сто раз услышать.

Endegut, allesgut.

Все хорошо, что хорошо кончается.

Eng, abergemütlich.

В тесноте, да не в обиде.

Один в поле не воин.

Das Ende krönt das Werk.

Конец - делу венец.

Er fragt nach Äpfeln, und du antwortest von Birnen.

Я про сапоги, а он про пироги

2.4 Использование скороговорок на уроках немецкого языка

Скороговорки широко применяются на разных этапах обучения немецкому языку, привлекая при работе с ними различные иллюстрации.

На начальном этапе используются скороговорки для обработки звуковой стороны речи. Они помогают поставить произношение отдельных трудных согласных, в особенности тех, которые отсутствуют в русском языке.

На среднем и старшем этапах обучение скороговорки можно использовать для речевой зарядки. Можно использовать следующие скороговорки:

Это обеспечивает логический переход к основному этапу, к теме урока.

При работе над скороговоркой можно выделить следующие этапы:

1.Презентация

2.Работа над содержанием. При необходимости нужно снять лексически трудности. Значение некоторых слов можно раскрыть при помощи комментариев, перевода или синонимов.

3.Работа над произношением. Сначала произносятся трудные звуки, затем слова с этими звуками, словосочетания, предложения. Вначале проводится хровая,потом индивидуальная работа.

Каждая новая скороговорка вводится после повторения уже выученных. От урока к уроку запас выученных скороговорок растет.

Кто вспомнит больше скороговорок, в которых встречается названное учителем буква.

Кто быстрее проговорит выбранную скороговорку.

Учащиеся по очереди называют скороговорку, тот учащийся, который не может вспомнить больше ни одной скороговорки- выбывает из игры, учащийся, оставшийся последним- выигрывает.

Учитель произносит начало скороговорки, а ученики хором завершают ее.

Соревнование в группах. Называется поочередно по одной скороговорке. Выигрывает та группа, которая последней называет скороговорку.

Учитель или кто-то из учеников загадывает скороговорку и называет из нее одно слово- остальные учащиеся должны угадать скороговорку.

Учитель дает вперемешку слова из изученных ранее скороговорок, а ученики составляют из них скороговорку и произносят её. Это задание подходит для парной работы.

Предложенные скороговорки выстроить в алфавитном порядке.

Таким образом, скороговорки можно использовать как н начальном этапе обучения немецкому языку, когда у школьников формируются произносительные навыки, так и на среднем старших этапов обучения, когда использование скороговорок не только способствует поддержанию и совершенствованию произносительных навыков, но и стимулирует речевую деятельность учащихся.

Задания для учащихся старших классов становятся сложнее:

Выразите согласие или не согласие с предложенной скороговоркой.

Составьте ситуацию, которая подтвердила бы предложенною скороговорку. (Это может быт письменное или устное задание, подготовленное дома или в классе)

Послушайте диалог (рассказ) и скажите, какой скороговоркой можно всё закончить.

Далее приводится список скороговорок, которые можно использовать на разных этапах урока (фонетическая зарядка, речевая разминка, повторение лексического материала, закрепление грамматического навыка и т.д.).

Таким образом, использование скороговорок на уроках немецкого языка не только развивает творческую инициативу учащихся. Работа со скороговорками помогает решать ряд задач. Заучивание скороговорок развивает память учащихся, позволяет научится адекватно отбирать лексические единицы и развивает эмоциональную выразительность речи.

Использование скороговорок на уроках способствуют лучшему овладению немецким языком, расширяет знания о языке и особенностях его функционирования. Приобщение к культуре изучаемого языка через элемент фольклора дает учащимся ощущение сопричастности с культурой страны изучаемого языка.

Als wir noch in der Wiege lagen, gab"s noch keine Liegewaagen.

Jetzt kann man in den Waagen liegen und sich in allen Lagen wiegen.

Am zehnten zehnten zehn Uhr zehn zogen zehn zahme Ziegen zehn Zentner Zucker zum Zoo.

Am Knusperhäuschen kaut Kurt knackige Körner und Kerne. Knackige Körner und Kerne kaut Kurt am Knusperhäuschen.

Bierbrauer Bauer braut braunes Bier. Braunes Bier braut Bierbrauer Bauer.

Bürsten mit weißen Borsten bürsten besser, als Bürsten mit schwarzen Borsten bürsten.

Blaukraut bleibt Blaukraut und Brautkleid bleibt Brautkleid.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Проблема организации обучения иностранному произношению в основной школе довольно полно раскрыта в отечественной и зарубежной литературе. Это позволило нам провести тщательный анализ литературы по данной проблеме и сделать следующие выводы: формирование и развитие произносительных навыков в основной школе играют важную роль в обучении иностранном языку, так как нарушение фонематической правильности речи и интонационное оформление её говорящим ведет к недоразумениям и не пониманию со стороны слушающего.

Фонетические навыки входят автоматизированными компонентами в умении говорить, аудировать, читать вслух. В связи с тем, что формирование слухо-произносительных навыков в иностранном языке осуществляется в условиях, когда обучающиеся уже владеют автоматизированными слухо-произносительными навыками в родном языке.

Фонетическая зарядка имеет очень важную роль в обучении иностранному языку, так как достаточный уровень развития слухо-произносительных навыков у обучающихся является непременным условием успешного формирования разных видов речевой деятельности: устной речи (говорение и понимание на слух), чтения (вслух и про себя)

Поэтому в данной методической разработке рассмотрено и проанализировано содержание обучения фонетике на уроках иностранного языка в основной школе, раскрыто понятие «фонетика», «слухо - произносительный навык», «ритмико- интонационный навык», а также рассмотрено использование малых фольклорных жанров для формирования слухо- произносительных и ритмико –интонационных навыков на уроках иностранного языка.

Все поставленные цели и задачи методической разработки выполнены. Доказано, что при изучении иностранного языка в основной школе необходимо уделять большое внимание и отводить место на уроке работе по использованию различных методов и приемов, направленных на формирование слухо – произносительных и ритмико- интонационных навыков, так как без обучения фонетической стороне иноязычной речи невозможно общение обучающихся на иностранном языке.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

    Васильев В. А. Обучение английскому произношению в средней школе. М: Просвещение, 1978.

    Норк О. А., Милюкова Н. А. Фонетика немецкого языка. – М.: Просвещение, 1977.

    Павлова С. В. Обучение иноязычному произношению на коммуникативной основе //Иностранные языки в школе. – 1990. - №1.

    Ариян М.А., Оберемко О.Г., Шамов А.Н. Методика преподавания иностранных языков. Общий курс. – Нижний Новгород., 2006.-321с.

    Байер Х., Байер А. Немецкие пословицы и поговорки: Сборник. – М.:Высшая школа, 1989.

    Лобачева Н.П. Сказки на уроке немецкого языка// Иностранные языки в школе., 2000.-№6.-36с

    Цвилинг М.Я. Русско-немеций словарь пословиц и поговорок. М.: Русский язык.-Медиа., 2006.-214с.

    Бим, И. Л. Шаги 2 [Текст] : учебник немецкого языка для 6 класса общеобразоват. учреждений / И. Л. Бим, Л. В. Санникова. - М. : Просвещение, 2001. - 352 с.

    Бим И.Л. Немецкий язык. Базовый курс. Концепция, программа. –М.: Новая школа, 1995.

    Гальскова, Н. Д. Теория и практика обучения иностранным языкам.

Каждый язык имеет свой особый, присущий только ему звуковой строй, с которым необходимо познакомиться, так как человек, не владеющий правильным произношением, не сможет правильно воспринимать иностранную речь на слух и не сможет быть правильно понят. Немецкий язык , наряду со звуками, свойственными только ему, имеет целый ряд звуков, произношение которых практически совпадает с соответствующими звуками русского языка.

В немецком языке 42 звука , для записи которых используются 26 букв латинского алфавита . Как в немецком, так и в русском языке, различают гласные и согласные звуки. Немецкий язык имеет 15 простых гласных звуков, 3 сложных двугласных звука (дифтонга) и 24 согласных.

Немецкий алфавит

ха

и́псилон

Дополнительные немецкие буквы к латинскому алфавиту:

а-умлаут

у-умлаут

о-умлаут

эсцет

Гласные звуки немецкого языка обладают двумя особенностями:

1. В начале слова или корня гласные произносятся с сильным приступом, напоминающим легкий щелчок, который придает немецкой речи отрывистость звучания, не свойственную русскому языку.

2. Гласные подразделяются на долгие и краткие, чем объясняется их большее количество по сравнению с русским языком.

Долгие гласные произносятся более напряженно, чем гласные русского языка, и не меняют своего характера в течение всего времени звучания. Следующий за долгим гласным согласный звук свободно примыкает к нему, как бы с небольшой паузой. При передаче немецких звуков русскими буквами долгота гласных обозначается двоеточием после соответствующей буквы.

Краткие гласные произносятся более кратко, чем русские гласные. Следующий за кратким гласным согласный звук плотно примыкает к нему, как бы обрывая его.

Обновите / смените браузер при возникновении проблем с аудио-плеером ниже.

Долгота и краткость гласных имеют часто смыслоразличительное значение и определяют обший характер и ритм немецкой речи:

Stadt штат город - Staat шта:т государство
offen о фэн открытый - Ofen о: фэн печка

Гласный произносится долго :

а. в открытом слоге, т. е. слоге, оканчивающемся на гласный:

Vater фа :та

Leben ле :бен

б. в условно-закрытом слоге, т. е. слоге, который при изменении слова может быть открыт:

Tag та

Ta-ge та :ге

На письме долгота гласного обозначается:

а. удвоением буквы

Meer ме:а

б. буквой h, стоящей после гласного

Uhr у:а

в. буквой e после i

Sie зи:

Гласный произносится кратко , если за ним следует согласный или группа согласных:

Согласные звуки немецкого языка обладают следующими особенностями:

а . они произносятся напряженнее соответствующих русских согласных;

б . немецкие глухие согласные p , t , k произносятся с придыханием, особенно в конце слова;

в . немецкие согласные, в отличие от соответствующих русских согласных, никогда не смягчаются;

д. в отличие от русского языка, где глухой согласный озвончается под влиянием следующего за ним звонкого согласного (из ис туннеля, но: из из дома), в немецком языке происходит обратное явление: глухой согласный частично оглушает следующий за ним звонкий, оставаясь глухим (das Bad дас бпа:т ).

Ударение в немецком языке падает, как правило, на корень слова или на приставку, т. е. на первый слог. При изменении слова ударение не меняется. Произношение немецких слов передается в данном пособии русскими буквами без использования общепринятых транскрипционных знаков. Транскрипция слова и ударный гласный выделяются разными шрифтами. Такая транскрипция позволяет (за некоторыми исключениями) довольно правильно произносить немецкие слова и предложения.

Обратите внимание, что при наведении на русскую транскрипцию, отобразится IPA-транскрипция. Это для особо продвинутых учеников, если вам она не нужна, используйте только русскую.

Произношение немецких гласных

Звук, обозначаемый буквами а , аа , ah , произносится как русский а (долгий) в слове "брат" или а (краткий) в слове "такт": baden ба: дэн , Saal за:ль , Fahrt фа:ат , Satz зац .

Звук, обозначаемый буквами ä , äh , произносится как русский э в слове "эра": Väter фэ: та , wählen вэ: лен , Мännеr мэ на .

Звук, обозначаемый буквами i , ie , ih , произносится как русский и в слове "синий": mir ми:а , sieben зи :бэн , Ihr и:а , Mitte ми тэ , Tisch тиш .

Звук, обозначаемый буквами е , ее , eh , произносится как русский э или е в словах "эти", "верить", "мерить": nehmen нэ: мэн , See зе: , gehen ге: эн , Geld гэльт , sechs зэкс . В безударном конечном слоге (окончаниях -en , -er ), а также в некоторых приставках (например: be -, ge - и др.) этот звук произносится нечетко и похож на русский э в слове "должен": fahren фа: рэн , beginnen бэги нэн .

Однако, особо внимательные слушатели могли заметить призвук звука "и" в словах Leben и See. Такого звука нет ни в русском, ни в английском языках, обращайте на него внимание, когда слушаете немецкую речь. Произносите его подобно русскому [э/е], причем положение губ - как для [и]. Также можно попробовать произносить дифтонг [эй], полностью не произнося вторую часть звука, т.е. первая часть звука это [э/е], а вторая [й], [й] как раз до конца и не произносится. Послушаем еще раз:

Звук, обозначаемый буквами о, оо, oh , произносится как русский о (долгий) в слове "воля" или о (краткий) в слове "клоун": Oper о :па , ohne о :нэ , Boot бo:т , Rolle ро ле .

Звук, обозначаемый буквами u, uh , произносится как русский у в слове "буду": du ду: , Uhr у:а , hundert ху ндат .

Звук, обозначаемый буквами ü, üh , в русском языке отсутствует. Он произносится как русский ю в словах "жюри", "пюре": führen фю: рен , fünf фюнф , Übung ю :бун(г) . Округлив губы, как для [у], произносим [и]. Хоть в русской транскрипции он будет обозначаться как [ю], звуком [ю] он не является.

Звук, обозначаемый буквами ö, öh , в русском языке также отсутствует. Округлив губы, как для [о], произносим [э]. Напоминает русский ё : schön шё: н , Söhne зё :нэ , Löffel лё фэль , öffnen ё фнэн . Хоть в русской транскрипции он будет обозначаться как [ё], звуком [ё] он не является.

ei, ai , произносится как русский ай в слова "дай": drei драй , Weise ва йзэ .

Дифтонг, обозначаемый буквами au , произносится как русский ау в слове "гаубица": blau бла у , Faust фа уст .

Дифтонг, обозначаемый буквами eu, äu , произносится как русский ой в слове "твой": neu ной , Нäusеr хой за .

Произношение немецких согласных

Многие согласные звуки немецкого языка произносятся практически также, как и соответствующие звуки русского языка: b б , p п , w в , f ф , s c или з (перед гласным или между двумя гласными), k к , g г , n н , m м , z ц .

Звук, обозначаемый буквами ch (после е, i, ö, ü и после l, m, n) произносится как мягкий русский хь в слове "химия": welche вэ льхе , richtig ри хьтихь , manchmal ма нхьмаль .

Звук, обозначаемый буквой h (в начале слова или слога) произносится как шумный выдох на последующую гласную. В русском языке этот звук отсутствует, однако, достаточно произносить русский [х] легким выдохом: halt хальт , Herz хэрц .

Звук, обозначаемый буквами l , ll , произносится как среднее между русским мягким л (в слове "лето") и твердым л (в слове "лак"): Ball баль , alt альт .

Звук, обозначаемый буквой j , произносится как русский й перед соответствующими гласными (например: "ёлка", "яма", "юг"): Jacke йа кэ , jemand йе :мант .

Произношение R r

Согласный звук, обозначаемый буквой r , может звучать и как гласный звук, близкий к русскому звуку а .

  1. После долгих гласных (за исключением долгого "а") в ударных и безударных слогах, которые являются конечными, например:
    Faktor фа кто:а , wir ви , Klavier клави , Natur нату .

    Могут быть и исключения:
    Haar ха:р , ха: ; Bart барт , ба:ат ; Arzt арцт , а:цт ; Quark кварк , ква:к ; Quarz кварц , ква:ц ; Harz харц

  2. В безударных приставках: er-, her-, ver-, zer-, например:
    erfahren эафа :рэн , verbringen фэабри :н(г)эн , zerstampfen цэашта мпфэн , hervor хэафо .
  3. В конечном безударном – er, а также когда после него следуют согласные, например:
    Vater фа та , immer и:ма , besser бэ :са , anders а ндас , Kindern ки ндан , auf Wiedersehen ауф ви :дазэ:ен .

В остальных случаях произносится как согласный звук. Существует три вида произношения согласного звука «r» (2-ой вариант сейчас является более употребительным):

  1. Если коснуться пальцами у основания шеи и попробовать произнести «r» так, чтобы это чувстовали кончики пальцев, получится первое «r».
  2. Если произнося «g», попробовать продолжить звук («gggggg..r..»), получится второй звук («рычание тигра»).
  3. Звук, произносимый с помощью кончика языка, является тем самым "русским" «r».

Запомните правила чтения некоторых буквосочетаний:

ch после a, o, u читается как русский х : Buch бу:х , Fach фах ; после всех других гласных, а также после l, m, n читается как хь : recht рэхьт , wichtig ви хьтихь , Milch мильхь .

chs , а также буква х , читаются как русский кс : wechseln вэ ксэльн .

ck читается как русский к : Stück штюк , Ecke э ке .

sch читается как русский ш : Schuh шу: , waschen ва: шэн .

st шт : Stelle штэ ле .

sp читается в начале слова или корня как русский шп : Spiel шпи:ль , sprechen шпрэхен .

tz читается как русский ц : Platz плац , sitzen зи цэн .

ng читается как... английский звук [ŋ]. Задняя спинка языка смыкается с опущенным мягким нёбом, и воздух проходит через носовую полость. Для того, чтобы добиться нужного положения органов речи, можно сделать вдох через нос с широко открытым ртом, затем произнести звук [ŋ], выдыхая воздух через нос. В русской транскрипции будем обозначать как н(г) , т.к. г там всё равно иногда произносят, как в первом слове: Übung ю :бунг , verbringen фэабри :н(г)эн , Ding дин(г) . Также этот звук есть в сочетании nk : Bank баŋк , links лиŋкс , tanken та ŋкен .

От буквы к звуку

Буквы немецкого алфавита Русская
транскрипция
Примеры
а, аа, ah а: Rat pa:т
Saat за:т
fahren фа :рэн
а а wann ван
ä, äh э: spät шпэ:т
zählen цэ :лен
ai ай Mai май
au ау auch а ух
äu ой Häuser хо йза
b, bb б bitte би тэ
Ebbe э бэ
 (в конце слова) п ab aп
с к Café кафэ:
ch (после а, о, u) х Nacht нахт
 (после остальных гласных и после l, m, n) хь ich ихь
chs кс sechs зэкс
ck к wecken вэ кэн
d, dd д dort дорт
Kladde кла дэ
 (в конце слова) т bald бальт
dt т Stadt штат
е, ее, eh э:, е: er э:а
е: (и) Tee те: (и)
gehen ге:эн
е э etwas э твас
diese ди: зэ
ei ай mein майн
еu ой neun нойн
f ff ф frei фрай
Schiff шиф
g, gg г gut гу:т
Flagge фла гэ
 (в конце слова) к Tag та:к
 (в суффиксе -ig) хь zwanzig цва нцихь
h (в начале слова и слога) х haben ха :бэн
behalten бэха льтэн
 (после гласных не читается) sehen зе :эн
i, ie, ih и: wir ви:а
sieben зи :бэн
Ihnen и:нэн
i и Zimmer ци ма
j й Jahr йа :
k к Kind кинт
l, ll ль elf эльф
Halle ха ле
m, mm м machen ма хэн
kommen ко мэн
n, nn н Name на: мэ
dann дан
ng н(г) Ding дин(г)
o, oo, oh о: oben о: бэн
Boot бо:т
Ohr о:а
o о noch нох
ö,öh "ё:" Möbel мё: бэль
Söhne зё: нэ
Öl ё: ль
ö "ё" zwölf цвёльф
öffnen ио: фнэн
p, pp п parken па ркэн
knapp кнап
Pf пф Pfennig пфэнихь
qu кв Qualität квалитэ: т
r, rh р Arbeiter а рбайта
Rhein ра йн (Рейн)
r а wir ви
erfahren эафа :рэн
Vater фа та
s (перед гласными или между гласными) з sagen за :гэн
unser у нза
Käse кэ :зэ
 (в конце слова) с das дас
ss, ß с lassen ла сэн
Fuß фу:с
sch ш Schule шу :ле
sp шп sprechen шпрэ хен
st шт stellen штэ лен
t, tt, th т Tisch тиш
satt зат
Theater тэа: та
tz ц setzen зэ цэн
u, uh у: Dusche ду: шэ
Uhr у:а
u у und унт
ü, üh "ю:" Tür тю:а
führen фю :рэн
über ю: ба
ü "ю" fünf фюнф
üppig ю пихь
v (в немецких словах) ф vier фи:а
 (в иностранных словах) в Visite визи: тэ
November новэ мба
w в Wagen ва: гэн
x кс Taxi та кси
y "ю:" Lyrik лю :рик
y "ю" Zylinder цюли нда
z ц zahlen ца :лен

Close