Ведение деловых переговоров на английском часто является двойным стрессом. Ведь помимо демонстрации лучших бизнес качеств и деловой хватки необходимо еще следить и за иностранной речью. И здесь важно не только услышать и понять, но и правильно выразиться самому. Для развития умения аудирования практикуйте прослушивание, повторение и изучение

Устную же речь можно улучшить только непосредственно говорением, в чем вам помогут , например, а также просмотр и обсуждение на английском . Используя готовые клише для ведения деловых переговоров на английском, вас никогда не застанут врасплох неожиданным предложением или вопросом. Также вы сократите риск употребления неадекватных или не к месту сказанных фраз и выражений. Сегодня выучим наиболее распространенные устойчивые фразы приветствия, прощания, благодарности и другие, без которых не обойдутся ни одни деловые переговоры.

No. Greetings. Приветствия
1 Good morning. Доброе утро.
2 Good afternoon. Добрый день.
3 Good evening. Добрый вечер.
4 How do you do? Как Вы поживаете?(при первой встрече, знакомстве)
5 Pleased to meet you. Приятно познакомиться.
6 Nice to meet you. Приятно познакомиться.
7 Good to see you again. Приятно снова видеть Вас.
8 It’s been a long time since I last saw you. Прошло много времени с тех пор, как я видел Вас в последний раз.
9 How’s business? Как дела? (как работа?)
10 Not bad, thanks for asking. Неплохо. Спасибо, что интересуетесь.
11 Fine/it’s okay/OK. Все хорошо.
12 We’re doing quite well. У нас все довольно хорошо (о своей компании).
13 And what about you? А как насчет Вас?
No. Meeting. Знакомство
1 Hello, my name is….Nice to meet you! Здравствуйте, меня зовут…Приятно познакомиться!
2 And you! И мне с Вами.
3 And what’s your name? А как зовут Вас?
4 Nice to meet you too! Мне тоже приятно познакомиться с Вами!
5 Where are you from? Вы откуда?
6 I’m from… Я из…
7 I’m on business. Я (приехал) по работе.
8 I don’t think we’ve met. Я не думаю, что мы встречались.
9 What company are you from? / What company are you with? На какую компанию Вы работаете?/ Какую компанию Вы представляете?
10 Who do you work for? На кого Вы работаете?
11 I work for…(название компании) Я работаю на…
12 What do you do? Чем Вы занимаетесь? (сфера деятельности)
13 I’m a/an… Я (после этого следует название профессии)…
14 I’m with… Я (работаю в…название компании)
15 I’m in sales. Я «в продажах».(работаю, отвечаю за)
16 What are your job responsibilities? Каковы Ваши служебные обязанности?
No. Negotiations. Переговоры
1 Let’s get started. Давайте начнем. Let’s get our meeting started.
2 Let’s get down to business. Давайте приступим к делу. We have little time so let’s get down to business!
3 How is the project coming along? Как обстоят дела с проектом? You’ve been working on this project for three weeks. How is it coming along?
4 Let’s get to the point. Давайте перейдем к сути. We’re running out of time. Let’s get to the point.
5 Go ahead! Продолжайте! There’s no need to explain. I understand you very well.
6 Go ahead! Here you are! Вот, пожалуйста!; Вот то, что Вам нужно! You required the report on carrying out of that survey. Here you are!
7 24/7 (twenty-four seven). Семь дней в неделю. I’m ready to provide you with answer to any question twenty-four seven.
8 The first item on the agenda is… Первый пункт повестки дня. The first item on the agenda is modernization of our equipment.
9 We can then move to the less pressing matter. Тогда мы можем перейти к менее неотложному вопросу. Have we finished discussing the issue? We can then move to the less pressing matter.
10 This is out of the question! Об этом не может быть и речи! We can’t afford to donate money to this hospital. This is out of the question!
11 ASAP (as soon as possible) Как можно скорее. They’re demanding our decision ASAP.
12 This question is off the point. Этот вопрос не по существу. I can’t answer the question because it’s off the point.
13 Could you clarify that? Не могли бы Вы прояснить (объяснить) это? Could you clarify that item to avoid misunderstanding?
14 What are your feelings about this project? Каковы твои чувства по поводу этого проекта? (речь идет о предчувствии, интуиции). I’m concerned about profitability of this project. What are your feelings about it?
15 I`m afraid this is not sufficient reason for us. Я боюсь, что это не является достаточным основанием для нас. I’m afraid your arguments are not sufficient for us to bring the idea into life.
16 Glad to hear that. Рад слышать. So you’ve made a profitable investment.
17 Glad to hear that. That’s a good idea! Это хорошая идея! I agree that buying this company is a good idea because it would give us the opportunity to get a long-term profit.
18 You have a good point. У Вас хорошая (правильная) точка зрения! After all is said and done you have a good point! Nothing left to say.
19 Do we all agree? Все ли согласны? Let’s have a vote on it. Do we all agree?
20 I have no objection to that. У меня нет возражений против этого. Since we don’t have any protesters I have no objection to that either.
21 Easy come easy go. Что легко достается, легко тратится. Easy come easy go. That statement doesn’t agree with our company policy.
22 Fifty-fifty. Пятьдесят на пятьдесят. We came to an agreement to go fifty-fifty on the expenses.
23 In this situation is quite natural … В этой ситуации, вполне естественно… In this situation is quite natural to admit a claim.
24 The conclusion is… Вывод таков… The conclusion is we should buy this company at a specified price.
25 In summary,… В итоге… In summary, don’t freeze your assets.

При ведении деловых переговоров на английском помните также о проявлении уважения к коллегам и партнерам, используя вежливые слова и словосочетания, например, please (пожалуйста), excuse me (прошу прощения) и другие.

No. Polite Forms.
Вежливые формы.
1 Could you…, Would you… Могли бы Вы…
2 Could you call me later, please? Могли бы Вы позвонить мне позже, пожалуйста?
3 Excuse me, could you take a look at my report? Прошу прощения, могли бы Вы взглянуть на мой отчет?
4 Who would you like to talk to? С кем бы Вы хотели поговорить?
5 Would you like a cup of coffee? Хотите чашечку кофе?
6 Can I help you? Могу ли я Вам помочь?
7 Shall I help you with carrying these documents? Могу ли я Вам помочь понести эти документы?
8 May I turn on the lights? Могу ли я включить свет?
9 Would you mind changing your seat? Могли бы Вы (Вы не возражаете) пересесть?
10 Let me start by explaining the reason of this meeting. Позвольте начать с объяснения причины этой встречи.
11 I’m very sorry about that. Мне очень жаль, сожалею.
12 I’m sorry to hear that. Мне жаль слышать это.
13 Sorry, could you repeat that? Прошу прощения, могли бы Вы повторить это?
No. Saying goodbye.
Прощание.
1 See you later. Увидимся позже.
2 See you soon. Скоро увидимся.
3 It was nice talking to you. Было приятно поговорить с Вами.
4 It has been a great pleasure to meet you! Было очень приятно встретиться с Вами!
5 I’ve enjoyed meeting you too! Я тоже получил удовольствие от общения с Вами!
6 It has been great! Это (встреча) было прекрасно!
7 What a pity you have to leave! Как жаль, что Вам нужно уйти!
8 Well, all good things must come to an end. But I’m sure we’ll meet again! Ну, все хорошее должно заканчиваться. Но я уверен, мы увидимся вновь.
9 Good luck with your business! I’m sure it’ll will go well! Удачи Вам в Вашем бизнесе! Уверен, у Вас все будет хорошо!
10 We should keep in touch. Нам необходимо поддерживать связь.
11 Here is my card. Вот моя (визитная) карточка.
12 Well, I’d better get going. Что ж, я лучше пойду.
13 Goodbye! Until next time! До свидания! До следующего раза!

Деловые переговоры на английском. Диалоги-упражнения.

Для закрепления изученного выше материала, проверьте свои знания, выбрав правильные варианты ответов в диалогах-упражнениях.

Алатырский технологический колледж Минобразования Чувашии Презентация Бизнес-диалог на английском языке Выполнил: студент 3 курса, 31 3 группы Специальность: 21.02.05 Земельно-имущественные отношения Суров Александр. Руководитель работы: преподаватель английского языка Михалькова Т.Л. Алатырь, 2016 . .

Good morning , gentlemen! How are you? Fine, thanks. And how are you getting on? Very well, thank you. Let me tell you about our company. As you know, Mr Klimenko , we produce processing equipment. Our fim consists of 6 departments: Production, Sales, Export, Доброе утро, господа. Как поживаете? Спасибо, хорошо. А вы? Нормально, благодарю Вас. Позвольте мне рассказать о фирме. Как вы знаете, м-р Клименко, мы производим технологическое оборудование. Наша фирма состоит из 6 отделов: производственный, торговой, экспортный, отдел

Financial? Personnel and Research & Development. The last one is the newest at the company. It was created five years ago… We are managed by the Meeting of the Shareholders and the Board of Directors. Earlier the Chairman of the Company was one it is Mr Rogers, s you know. Currently we employ about 1,600 people. Our turn over is more than 300 milion . Отдел кадров и отдел научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ. Последний и самый новый был создан 5 лет назад… Наше руководство – это собрание акционеров и совет директоров. Ранее президентом фирмы был один из старших компаньонов, а теперь это, как Вам известно, м-р Роджерс. На фирме занято около 1600 человек. Наш оборот составляет более 300 млн фунтов.

You will work with our Export Department. We export our equipment to 5 countries. We also have two subsidiary companies in Holland Germany with headquarters in those countries. Are they your subsidiaries or branches? Вы будете работать с нашим экспортным отделом. Мы экспортируем оборудование в 5 стран мира. Кроме того, у нас есть 2 дочерние фирмы в Голландии и Геремании со штаб-квартирами в этих станах. Так это дочерние компании или филиалы?

They are our subsidiaries. Each company trades under its own name. We are looking for new partners in Eastern Europe as well, as we would like to expand our activities . That’s why Mr . Cartwright went to Kiev to establish personal contacts with your company. Have you read all our correspondence with your Director? Это дочерние фирмы. Каждая из них имеет свое собственное название. Мы также ищем новых партнеров в Восточной Европе, поскольку мы хотели бы расширить сферу нашей деятельности. Поэтому м-р Картрайт поехал в Киев, чтобы установить личные контакты с вашей фирмой. Вы читали всю нашу корреспонденцию с вашим директором?

Yes, I think so. We investigated your business proposal thoroughly. Have you got our price-lists and catalogues with you now or shall I ask Miss Elliot to bring a copy? Thank you, but I have them with me as well as copies of your letters. I expect to make the Draft Contract here Думаю, что да. Мы тщательно изучили ваше деловое предложение. У вас с собой наши прейскуранты и каталоги или я попрошу мисс Э ллиот принести их сюда? Спасибо, они у меня с собой вместе с копиями ваших писем. Думаю, что мы составим проект контракта здесь, быть может, к концу этой недели, а окончательно

Maybe by the end of this week, and to conclude the Contract with your after discussing it with my Director by phone. All right. Let us get down to business. Today and tomorrow we were going to talk about terms of payment and delivery. Right. And the day after tomorrow we’ll be talking about packing and transportation. Заключим контакт с вами после его обсуждения по телефону с моим директором. Хорошо. Перейдём к делу. Сегодня и завтра поговорим о платежах и доставке. Хорошо. А послезавтра поговорим об упаковке и транспортировке.

Then I plan to go to London for three days. As you know, there will be an exhibition. Will you join me? Yes, with pleasure. It would be very helpful for the purpose of my visit. I hope so. And after that you’ll have enough time for a visit to our factory and to go sight-seeing . That suits me fine. I expect to submit the Draft Contract to my Director by fax not later than next Wednesday. Затем я планирую поехать в Лондон на 3 дня. Как вам известно, там будет выставка. Вы присоединитесь по мне? Да, с удовольствием. Это как раз соответствует цели моего визита. Надеюсь, что так. А после этого у вас будет достаточно времени для посещения наших производственных помещений и осмотра достопримечательностей. Меня это устраивает. И я надеюсь передать проект контракта моему директору по факсу не позже следующей среды.

Список литературы: 1. Уч. И.П. Агабекян «Английский для средних профессиональных заведений». -Ростов н /Д.: Феникс, 2012.

По-английски Перевод на русский
Mr. Archer: Good afternoon, Mr. Bloom. It’s good to see you again in our conference hall. How are you doing? Г-н Арчер: Добрый день, мистер Арчер. Рад Вас снова видеть в нашем конференц-зале. Как Вы поживаете?
Mr: Bloom: Good afternoon, Mr. Archer. I’m fine, thank you. And how are you? Г-н Блум: Добрый день, мистер Арчер. У меня все отлично, спасибо. А как Вы?
Mr. Archer: I’m very well. I was hoping we can discuss our latest issue today. Г-н Арчер: У меня все хорошо. Я надеялся, что мы обсудим наш недавний вопрос сегодня.
Mr: Bloom: Yes, of course, with pleasure. Let’s get down straight to business. Г-н Блум: Да, конечно, с удовольствием. Давайте перейдем прямо к делу.
Mr. Archer: By the way, would you like anything to drink? Г-н Арчер: Кстати, не хотите ли чего-нибудь выпить?
Mr: Bloom: I’d like a cup of coffee, please. The flight was rather hectic, so I need an additional boost. Г-н Блум: Я бы хотел чашечку кофе, пожалуйста. Полет был довольно беспокойным и мне не помешало бы взбодриться.
Mr. Archer: As soon as we finish the discussion, my driver will take you to your hotel. I hope, you’ll enjoy your stay at San-Fransisco. Г-н Арчер: Как только мы закончим наше обсуждение, мой водитель отвезет вас в отель. Надеюсь, Вам понравится Сан-Франциско.
Mr: Bloom: Thank you, Mr. Archer. I appreciate your concern. Г-н Блум: Спасибо, мистер Арчер. Я ценю Вашу заботу.
Mr. Archer: So, speaking about the rates for the euro, they seem to be changing every day. That’s why it’s hard to appoint the final price for the goods. Г-н Арчер: Итак, что касается тарифов на евро, кажется они меняются каждый день. Поэтому сложно обозначить финальную цену на товар.
Mr: Bloom: I understand that, Mr. Archer. For that reason I’ve asked our accountant to make some corrections. Here is the latest pricelist. Have a look at it, please. If you’d like to make some changes, we’ll gladly consider them. Г-н Блум: Я понимаю это, мистер Арчер. По этой причине я попросил нашего бухгалтера внести некоторые изменения. Вот самый последний список цен. Посмотрите, пожалуйста. Если хотите внести какие-то изменения, мы с удовольствием их рассмотрим.
Mr. Archer: Let me see. This price for each box seems to be fair. We are ready to pay the total amount. And, we will also cover all the delivery expenses. Г-н Арчер: Давайте-ка посмотрим. Эта цена за каждую коробку кажется справедливой. Мы готовы выплатить всю стоимость. И мы также покроем все расходы по поставкам.
Mr: Bloom: I’m glad you like it. You should also decide which logistic company you want to cooperate with. Г-н Блум: Я рад, что Вам все нравится. Вам также следует решить услугами какой логистической компании Вы хотите воспользоваться.
Mr. Archer: That’s not easy to decide, you know. We are getting new offers every day. Do you have any suggestions? Г-н Арчер: Это нелегко решить, знаете ли. Ежедневно, мы получаем новые предложения. У Вас есть какие-то идеи?
Mr: Bloom: Yes, we do. We use the services of one company for quite a while and I should say we are fully satisfied with their work. Г-н Блум: Да. Мы пользуемся услугами одной компании на протяжении длительного времени и я должен сказать, что мы абсолютно довольны их работой.
Mr. Archer: Could you, please, give me their contact info? Г-н Арчер: Вы не могли бы, пожалуйста, дать мне их контактную информацию?
Mr: Bloom: Yes, sure. Here it is. Г-н Блум: Да, конечно. Вот, возьмите.
Mr. Archer: Thank you. Is there anything else we should discuss today? Г-н Арчер: Спасибо. Есть ли еще темы, которые нужно сегодня обсудить?
Mr: Bloom: Just a couple of more issues. We’ve typed the new conditions of our contract, including the new prices. Can you have a look and make sure everything suits you? Г-н Блум: Есть еще пара вопросов. Мы напечатали новые условия для нашего контракта, включая новую стоимость. Не могли бы Вы взглянуть и убедиться, что Вас все устраивает?
Mr. Archer: Let me see. I have no objections. The contract is all the same, just the prices were adjusted. When do you want me to sign it? Г-н Арчер: Давайте посмотрим. Я не имею возражений. Контракт все тот же, только цены были скорректированы. Когда Вы хотите, чтобы я подписал его?
Mr: Bloom: Today, if possible. I’m leaving tomorrow, so I need a signed copy of this contract. Г-н Блум: Если это возможно, то сегодня. Я уезжаю завтра и мне нужна подписанная копия этого контракта.
Mr. Archer: I see. I’ll sign it a bit later today. I need to show it to my lawyer as well. My secretary will hand it to you personally. Г-н Арчер: Понятно. Я подпишу его чуть позже сегодня. Мне нужно также показать его своему юристу. Мой секретарь передаст его Вам лично.
Mr: Bloom: That will do. Thanks for having me at your headquarters. It’s my pleasure to conduct business with you. Г-н Блум: Договорились. Спасибо за то, что приняли меня в своем головном офисе. Мне приятно вести с Вами дела.
Mr. Archer: You’re welcome anytime, Mr. Bloom. Have a rest now and enjoy your stay in San-Fransisco. Г-н Арчер: Мы Вам рады в любое время, мистер Блум. А теперь отдыхайте и наслаждайтесь своим визитом в Сан-Франциско.
Mr: Bloom: Thank you, Mr. Archer for your hospitality. Г-н Блум: Спасибо, мистер Арчер за Ваше гостеприимство.

(Пока оценок нет)



Related topics:

  1. – Excuse me. Are you Mr. Hitchcock from Sydney? – Yes?… – I am Charles Atkinson from Telecom Systems. How do you do! – How do you do! Thank you... ...
  2. По-английски Перевод на русский Peter: Hi, Jean! I haven’t seen you for ages! How have you been? Питэр: Привет, Джин! Не видел тебя сто лет! Как ты поживаешь? Jean: Hi,... ...
  3. По-английски Перевод на русский (At the airport) (В аэропорту) Secretary: Excuse me, are you Mr. Popov? Секретарь: Простите, это Вы Мистер Попов? Mr. Popov: Yes, I am. I am Ivan... ...
  4. По-английски Перевод на русский Mr. Green: Good afternoon James. How are you? Haven’t seen you for a long time. Мистер Грин: Добрый день, Джеймс. Как вы? Давно вас не видел.... ...
  5. По-английски Перевод на русский Dan: Hello Johnny! How are you? Дэн: Привет Джонни! Как поживаешь? Johnny: Hi Dan! I’m fine, thank you. And how are you? Джонни: Привет, Дэн! Я... ...
  6. – Hello. My name is Sandra. What’s your name? – I am Jack. Nice to meet you, Sandra. – Glad to see you too, Jack. Are you alone at this... ...
  7. Peters Питерз Please have a seat. Пожалуйста, присаживайтесь. Albert Альберт Thank you. Спасибо. Peters Питерз I’m Mr. Peters. The personnel manager. What can I do for you? Я – мистер... ...
  8. – Good morning! Can I see Mr. Watson, please? – Good morning, sir. Do you have an appointment? – Yes, I have an appointment at 10 o’clock. My name is... ...
  9. – Hello. Can I have your ticket, please? – Sure. Here you are. – Thank you. Is everything OK in here? Are you comfortable? – Yes, it’s very nice. But... ...
  10. По-английски Перевод на русский Mr. Richards: Goog morning, Michael. I’m Phil Richards from the personnel department. Мистер Ричардс: Доброе утро, Майкл. Я Фил Ричардс из департамента персонала. Michael: Good morning,... ...

Green: Good afternoon! Nice to see you again, Mister Pavlov! You are looking well, I must say. How are things with you?

Pavlov: Not bad, thank you. And how are you?

Green: Fine. I always feel well in beautiful weather like this. We are having such a lot of rain in England now. I am happy to be away. I suppose, we had better get down to business.

Pavlov: Yes, certainly. You have come to sign another contract, haven`t you?

Green: That`s right. For next year, actually.

Pavlov: Are you happy with our usual terms of delivery and payment?

Green: Yes, quite. As a matter of fact, I have come here to talk about the price. I would like to say that the volume of business in the building industry in our country has dropped considerably. This affected the prices of a number of building materials. In this situation it`s quite natural we expect you to revise your prices for asbestos.

Pavlov: I`m afraid this is not sufficient reason for us to lower the price.

Green: But may I draw your attention to the fact that we wish to increase the purchases by a few thousand tons if you could offer us reduction in the price.

Pavlov: I`m sorry to say, Mister Green, but we would not be able to make extra supplies available to you. We are planning to develop more industrial and housing projects. Besides, we are already tied up to contracts with other partners. Taking these factors into account we could offer you the same amount as last year.

Green: Mister Pavlov, we have been in business with you for a long time. Also we have doubled our purchases over the past three years. Therefore we would be grateful to you if in view of all this you could reduce the price.

Pavlov: All right. I think we could reduce it by 3%.But only on condition that the price is subject to further negotiations for the second half of the year.

Green: That`s fine. I suppose that`s the best we can do today.

Перевод

Диалог: Разговор о бизнесе

Грин: Добрый день! Приятно увидеться с Вами снова, мистер Павлов! Вы хорошо выглядите, должен сказать. Как Ваши дела?

Павлов: Неплохо, спасибо. А Вы как поживаете?

Грин: Отлично. Я всегда прекрасно себя чувствую в такую хорошую погоду, как сейчас. У нас в Англии сейчас идет много дождей. Я счастлив был уехать оттуда. Думаю, нам пора приступить к делам.

Павлов: Да, конечно. Вы приехали, чтобы подписать другой контракт, не так ли?

Грин: Это так и есть. На будущий год.

Павлов: Вас устраивают наши обычные условия поставок и платежей?

Грин: Да, вполне. В действительности я прибыл поговорить о ценах. Я бы хотел сказать, что торговые обороты в строительной отрасли нашей страны значительно уменьшились. Это повлияло на цены на целый ряд строительных материалов. В подобной ситуации вполне естественно, что мы ожидаем от Вас пересмотра Ваших цен на асбест.

Павлов: Боюсь, что это недостаточная причина для нас, чтобы снизить имеющуюся цену.

Грин: Но смею ли я обратить Ваше внимание на тот факт, что мы хотим увеличить объемы закупок на несколько тысяч тонн, если Вы сможете предложить нам снижение цены.

Павлов: Боюсь, мистер Грин, что мы будем не в состоянии организовать какие-либо дополнительные поставки в Ваш адрес. Мы планируем реализацию большего количества промышленных и домостроительных проектов. Кроме того, мы уже связаны контрактными отношениями с другими партнерами. Учитывая все эти обстоятельства, мы можем предложить Вам такие же объемы, как в прошлом году.

Грин: Мистер Павлов, мы находимся с Вами в деловых отношениях уже длительное время. Также мы удвоили объемы наших закупок в течение последних трех лет. Поэтому мы будем благодарны Вам, если с учетом всего этого Вы все же снизите цену.

Павлов: Хорошо. Я думаю, мы могли бы уменьшить ее на 3%. Но лишь при условии, что цена будет предметов будущих переговоров во втором полугодии.

Грин: Вот и отлично, Я думаю, что это самое лучшее, что мы могли сегодня сделать.

Ни для кого не секрет, что телефон уже давно стал неотъемлемой частью нашей повседневной жизни. Эффективное деловое общение по телефону имеет свои особенности и секреты, о которых не стоит забывать. Наша статья для тех, кто стремится к успешному деловому общению с носителями английского языка посредством телефонной связи.

“There is no such thing as a good call at 7 AM. It"s been my experience that all calls between the hours of 11 PM and 9 AM are disaster calls.”

«В 7 утра не бывает хорошего звонка. По моему опыту, все звонки между 11:00 и 9:00 - это вызовы бедствия»

~ Janet Evanovich

Основные правила делового общения по телефону

Телефонные переговоры сложнее живых тем, что собеседника не видно, невозможно отследить его невербальную реакцию, которая зачастую гораздо более откровенна, чем слова.

Прежде чем приступить непосредственно к деловому разговору на английском языке, нужно выработать у себя определенные общие навыки телефонного общения.

Подготовка к разговору на английском по телефону

Перед тем как совершить звонок, нужно справиться со своим внутренним напряжением. Прежде всего, попытайтесь сосредоточиться на предстоящем разговоре и расслабиться. Ведь собеседник Вас не видит и, слыша напряжение в Вашем голосе, у него может сложиться ошибочное мнение о Вас. Мужчина может показаться более упрямым и твердолобым, женщина же - неуравновешенной и непредсказуемой, а с такими людьми в бизнесе очень трудно иметь дело.

Важно!

Попытайтесь преодолеть страх перед микрофоном. Для этого можно представить своего собеседника. Очень хорошо, если Вы знаете, как он выглядит. Ведь с живым человеком гораздо легче вести беседу, чем с бездушной трубкой телефона.

Возьмите инициативу звонка в свои руки . Это даст Вам много преимуществ. Во-первых, Вы сможете вести беседу в том русле, которое выгодно Вашей компании. А во-вторых, Вам будет намного легче психологически настроиться, так как будет возможность подготовиться к предстоящему звонку, продумать его, выстроить в логическую цепочку.

Тщательно продумайте время совершения звонка. Лучше не звонить по важным вопросам утром и под конец рабочего дня, также не рекомендуется пытаться решать важные вопросы перед выходными или в предпраздничные дни. Перед тем как позвонить, составьте план разговора. Запишите главные вопросы, которые нужно обсудить.

Как вести себя во время разговора по телефону

Всегда говорите кратко, не отступая от главной темы разговора – экономьте своё время, и время Вашего собеседника. Деловые партнеры обязательно это оценят. Правила разговора по телефону с клиентами предполагают, что результативные переговоры укладываются в 3-4 минуты.

При подготовке к телефонному разговору на английском языке, выпишите для себя фразы, которые хотите использовать , а также держите под рукой онлайн переводчик – это придаст Вам большей уверенности в себе. Заведите небольшой блокнот или тетрадь для бизнес разговоров на английском языке. Деловой человек не будет использовать для этого клочки бумаги или листки календаря.

Важно!

При общении по телефону теряется 55% информации, так как отсутствует язык тела и жестов. 38% информации запоминается с помощью интонации и только 7% информации передают слова.

Порепетируйте телефонный разговор несколько раз, доведите использование фраз на английском языке до автоматизма и успех Вам гарантирован. Особенностью телефона, является то, что он усиливает речевые недостатки. За своей дикцией и произношением нужно внимательно следить. Совершенствовать технику переговоров поможет запись на диктофон и прослушивание своих телефонных разговоров.

Как начать телефонный разговор на английском?

Именно этап приветствия может стать залогом успешного исхода всего разговора. Очень важно задать настроение беседы и придать ей эмоциональный окрас. Важно сразу показать собеседнику, что он имеет дело с деловым человеком.

Приветственные фразы на английском по телефону

Как попросить соединить с нужным человеком

Как уточнить информацию о собеседнике на английском

Фраза на английском Перевод
Who am I speaking to? С кем я говорю?
Sorry, who am I speaking to? Извините, с кем я разговариваю?
Is that you Jennifer? Это Вы Дженнифер?
Is that Louise? / Is that Louise speaking? Yes, speaking. / Yes, it’s me. Это Луиза? / Это Луиза у телефона? Да, я. / Да, это я.
Sorry, I didn’t recognize your voice. Извините, я не узнал Ваш голос.
I’ve just been speaking to someone from your department about x, but I didn’t catch their name / I forgot to ask their name. Я только что разговаривал с кем-то из вашего отдела о х, но я не расслышал его имя / Я забыл спросить его имя.
I was speaking to a man / woman yesterday afternoon. Я разговаривал с мужчиной / женщиной вчера днем.
I was speaking to someone called James in the x department, but I don’t have his last name or phone number, do you have any idea who it might be? Я разговаривал с кем-то, кого зовут Джеймс в отделе х, но я не знаю его фамилию или номера телефона, Вы не знаете, кто это может быть?
What did you say your name was? Что вы сказали, как вас зовут?
Your name was? Вас зовут?

Фразы для решения проблем во время телефонного разговора

Фраза на английском Перевод
Michelle: Hello, you"ve reached the marketing department. How can I help? Мишель: Здравствуйте! Вы позвонили в отдел маркетинга. Чем могу помочь?
Male: Yes can I speak to Rosalind Wilson, please? Мужчина: Могу ли я поговорить с Розалин Вильсон?
Michelle: Who’s calling please? Мишель: Назовите себя, пожалуйста.
Male: It’s Richard Davies here Мужчина: Это Ричард Дэвис.
Michelle: Certainly. Please hold and I’ll put you through. Мишель: Пожалуйста, побудьте на линии, я Вас соединю.
Male: Thank you. Мужчина: Спасибо.
Michelle: Hello, marketing. How can I help? Мишель: Здравствуйте, это отдел маркетинга. Чем могу помочь?
Male: Could I speak to Jason Roberts please? Мужчина: Могу ли я поговорить с Джейсон Роберт, пожалуйста?
Michelle: Certainly. Who shall I say is calling? Мишель: Конечно. Как мне Вас представить?
Male: My name’s Mike Andrews. Мужчина: Меня зовут Майк Эндрюс.
Michelle: Just a second. I’ll see if he’s in. Hello, Jason, I’ve got Mike Andrews on the phone for you ... OK - I’ll put him through. Hang on a moment, I’m just putting you through. Мишель: Одну секунду. Я проверю на месте ли он. Здравствуй, Джейсон, Майк Эндрюс на линии…Хорошо. Я Вас соединю. Подождите минуту, я Вас соединяю.

Примеры видеороликов телефонных разговоров

В этом видео можно увидеть и услышать как правильно отвечать на телефонные звонки на английском.

Всегда помните о деловом телефонном этикете. Никогда не нарушайте его правил. В следующей статье мы поговорим, как оставить и принять сообщение от собеседника в разговоре на английском.

Подводим итоги:

  • Прежде чем позвонить, нужно наметить четкий план разговора, справиться с физическим и психологическим напряжением.
  • Во время разговора, нужно соблюдать нормы телефонного этикета.
  • Для ведения успешной беседы на английском языке, нужно выучить наиболее распространённые фразы, подготовить вопросы, которые хотите задать. Не забудьте отрепетировать предстоящий телефонный разговор.
  • После телефонной беседы, обязательно проанализируйте свои ошибки, чтобы не повторять их снова.

Вконтакте


Close